Не одно и то же translate Turkish
592 parallel translation
Разве это не одно и то же?
Spiker, muhabir... Aynı şey değil mi işte?
- Разве это не одно и то же?
- Aynı şey, değil mi?
А говорить и мыслить - это не одно и то же?
O halde, düşünmek ve konuşmak aynı şey midir?
Это не одно и то же, разве вам не ясно?
Bu aynı şey değil.
Это не одно и то же.
Çok farklı.
Разве саман и неимущий - не одно и то же?
Bu Sadhu'lar tamamen mülksüz yaşamıyor mu?
Я могу печалиться, но это не одно и то же.
- Üzüntü duyabilirim ama bu aynı şey değil.
А это не одно и то же?
Arada bir fark mı var?
А это совсем не одно и то же.
Seni sevmesini istiyorsun.
Это не одно и то же.
- Aynı şey değil.
Ну, может, я и беспокоился немного, но это не одно и то же.
Tamam biraz endişelenmiş olabilirim ama bu aynı şey değil.
Это не одно и то же!
Bu aynı şey değil!
Это не одно и то же, Кика.
- Aynı şey değil.
Не одно и то же! А чего ты ждал?
- Her şeyin istediğin gibi olmasını istiyorsun.
Это не одно и то же.
Bunu dene. - Aynı şey değil.
- Я об этом пишу. Это не одно и то же.
- Bu konular hakkında yazıyorum.
Безопасность и безумие - не одно и то же.
Güvenlikle çılgınlık aynı şey değil.
Это не одно и то же!
Aynı şey değil!
Это не одно и то же.
Aynısı olmayacak.
Много ипохондриков, но это не одно и то же.
Bir sürü hastalık hastası var, ama aynı şey değil.
Вылечить сломанную руку и победить блайт - это не одно и то же.
Kırık bir kemiği düzeltmekle ile yanıklığı iyileştirmek aynı şey değil.
Разве ты бы не расстроился? - Это не одно и то же.
O zaman, Georgia'da erkek bir fahişeyle beraber olsaydı sen de üzülmezdin.
Выглядеть по-другому и быть другим человеком - не одно и то же.
Başka biri gibi görünmek ve başka biri olmak tamamen farklı şeyler.
- Это не одно и то же. - Почему же?
Bu aynı şey değil.
Он желает рискнуть умереть, что не одно и то же.
- Ölüm riskini alıyor. Bu, intiharla aynı şey değildir.
Боюсь, для суда понятие "в порядке" и "два миллиона" не одно и то же, могут посчитать мотивом.
Korkarım, jüri iki milyonu cinayet sebebi olarak görebilir.
Каждый раз, когда я встречаю кого-то, сестру Максима или даже слуг, я знаю, они все думают одно и то же, они все сравнивают меня с ней, с Ребеккой.
Ne zaman biriyle tanışsam Maxim'in kız kardeşi, hatta hizmetçilerle hepsinin aynı şeyi düşündüğünü biliyorum. Hepsi beni onunla kıyaslıyor, Rebecca'yla.
Это не имеет значения. Закон гласит о невозможности судить дважды за одно и то же преступление.
Hukukta buna mükerrer dava diyoruz.
Если мы вышли в одно и то же время, это не значит, что вместе.
Tesadüfen aynı anda ayrılmış olabiliriz, ama birlikte değildik.
И на вкус одно и то же. - Но Вы не сможете опьянеть.
- Ama bununla sarhoş olunmaz.
Это не одно и то же!
Vaftiz edilmiş!
- А мне и не нужно. Им всем нужно одно и то же.
açmak zorunda değilim.
Семи булок не хватает, каждый раз одно и то же.
Her gün böyle oluyor.
Мы пришли сюда по ней. Люди всё время ходят одной и той же дорогой.
Bu yoldan daha önce geldik.
Они не могут даже жевать резинку и передвигаться в одно и то же время.
Aynı anda hem yürüyüp hem sakız çiğnemeyi bile beceremez onlar.
А это ведь не одно и то же, правда?
Aynı şey değil, öyle değil mi?
Это не одно и то же, остолоп!
O durum farklı, seni salak.
Это не одно и то же.
Aynı şey değil.
Лора, дорогая, Я не собираюсь дважды повторять одно и то же!
Laura, tatlım, bir daha söylemeyeceğim.
Он был не хуже сервиса во вращающемся ресторане. Приятно, что мы ненавидим одно и то же.
gittiğimiz restorandaki servis kadar kötü sayılmazdı aynı şeylerden nefret etmemiz sence de hoş değil mi?
" Так ведь не одно и то же.
Çünkü aynı şey değil.
Если вы хотите продолжать делать одно и то же тогда может эта идея не для вас.
Sürekli eski şeyi yapmak istiyorsanız bu fikir sizlik olmayabilir.
Это не одно и то же.
- Aynı şey mi?
Если не разбираться, можно сделать вывод, что эти люди и минбари - члены одной и той же организации.
Sizleri tanımasam, insanlarla Minbarilerin aynı örgütün üyesi olduklarını düşüneceğim.
Не думаю, что это - одно и то же.
Aynı şey olduğunu sanmıyorum.
Он не обязан выходить в одно и то же время каждый день.
Her gün aynı saatte çıkacak diye bir kuralı mı var sanki?
- Не знаю, но это одно и то же!
- Bilmiyorum ama aynı şey!
А я хочу посмотреть оттуда. Это не одно и то же.
Ben bir de oradan görmek istiyorum, hiç de aynı şey değil.
Иисус и единорог вовсе не одно и то же.
Bakın, İsa'yla, tek boynuzlu at arasında bir fark vardır.
Ладно-ладно, не волнуйся... у нас ещё есть каши, кексы, вафли и... варенье, желе и повидло, что мне кажется одно и то же.
Endişelenme çünkü mısır gevreğimiz, kekimiz, vafılımız ve marmelatımız, jölemiz ve reçelimiz, ki aynı şeyler olduklarından eminim...
По крайней мере, мне не нужно ложиться спать на одной и той же стороне кровати каждую ночь, или провести расческой по волосам пятьдесят раз, или есть один и тот же завтрак каждое утро, или заглядывать на последнюю страницу книги перед тем, как приступить к ее чтению, или поднимать...
Peki, benim her gece yatağın aynı tarafında uyumam ya da saçlarımı 50 kere taramam ya da her sabah aynı kahvaltıyı yemem ya da kitabın son sayfasını başından önce okumam gerekmiyor...