Не пойми меня не правильно translate Turkish
47 parallel translation
Не пойми меня не правильно, Доусон. Я люблю фильмы.
- Yanlış anlama, filmleri çok severim.
Не пойми меня не правильно, это был классный поцелуй, но слушай, мы даже языками не дотронулись!
hey... sadece bir öpücüktü. - Sen anlayamazsın.
Не пойми меня не правильно, но как ты сюда попала?
Yanlış anlama ama, buraya nasıl girdin?
Не пойми меня не правильно.
Beni yanlış anlama.
Ок, пит мой друг, не пойми меня не правильно, но...
Tamam, Pete benim arkadaşım, beni yanlış anlama ama- -
Не пойми меня не правильно Чак, но я надеюсь, что не всегда.
Yanlış anlama ama Chuck, umarım değildir.
- Не пойми меня не правильно.
- Beni yanlış anlama.
и не пойми меня не правильно...
ama bunu yanlış anlama..
Не пойми меня не правильно, но...
Beni yanlış anlama ama...
Не пойми меня не правильно, мне нравится мое порно, но это круто.
Yanlış anlama porno koleksiyonumu seviyorum ama bu harika be!
Не пойми меня не правильно, я имею ввиду, что шоколадное молоко просто восхитительное.
Yani, beni yanlış anlama, çikolatalı süt de harika.
не пойми меня не правильно. я заинтригована только нужно, чтобы ты дождался моего сигнала
Beni yanlış anlama. Çok heyecanlandım duyunca. Keşke ben sana işaret verene kadar bekleseydin.
Не пойми меня не правильно...
Beni yanlış anlama sakın.
- Не пойми меня не правильно.
Beni yanlış anlama.
Слушай, не пойми меня не правильно. Ты одаренный парень.
Yanlış anlama, yetenekli çocuksun sen.
Слушай, не пойми меня не правильно. Я хотел смерти Старка, как и ты.
Yanlış anlama, Stark'ın ölmesini ben de istiyordum.
То есть, не пойми меня не правильно, Если кто-либо заслуживает того, что ты делаешь, так это она, но... этому должно быть сложно сопротивляться, и я знаю, что ты сделал для меня.
Ölmeyi kesinlikle hak ediyor ama buna dayanmak zor olmalı ve bunu, benim için yaptığını biliyorum.
Cлушай, не пойми меня не правильно, я просто... и такой цвет кожи и запрет на выезд может... ты должен...
Bak, bu işi yanlış yoldan yapma, ben sadece ve teninin tonu seyahat etme yasağı... ... yapmalısın...
Не пойми меня не правильно.
Bana yanlış bir şey yaptırma.
Слушай, не пойми меня не правильно.
Yanlış anlama. Onu kovan benim.
Не пойми меня не правильно, Мэтт, но хуже тебя у меня клиента не было.
Lütfen bunu yanlış anlama Matt ama cidden sahip olduğum en berbat müşterisin.
Я имею ввиду, не пойми меня не правильно, иметь секреты - это нормально, но... скрывать целую семью?
Yani beni yanlış anlama, bir kaç sır saklayabilir tamam ama tüm ailesini saklaması?
И не пойми меня не правильно, но я сейчас наблюдаю, как ты пытаешься не совершить ошибку в выборе трёх различных оттенков плитки для ванной, перед...
Yanlış anlama ama bir banyo için bile üç farklı fayansta karar kıldığını görmüşken...
И не пойми меня не правильно.Я думаю... мы могли бы быть страстными любовниками.
Ve beni yanlış anlama. Demek istediğim, ateşli aşıklar olabilirdik.
- Не пойми меня не правильно, но бурбон и травка это для детей.
- Yanlış anlama ama viski ve ot bebeler içindir.
Не пойми меня не правильно, о Трумане я позабочусь.
Yanlış anlaşılma olmasın, Truman'ın da icabına bakacağım.
Не пойми меня не правильно, Хлоя, но ты знаешь, что сейчас 1998, а не 1985?
Yanlış anlama Chloe ama 1998'deyiz biliyorsun değil mi, 1985'te değil?
Не пойми меня не правильно, это глубоко оскорбляет меня, как гея, человека, над которым на самом деле издевались, человека, который боролся за равенство брака, человека, который на самом деле был с мужчиной,
Beni yanlış anlama, eşcinsel biri olarak bu beni derinden incitir. Esasında sindirilmiş, evlilik eşitliği için savaşmış başka birisine bir şeyler yapmış ve yapmakta olan birini incitir.
Я имею ввиду, не пойми меня не правильно.
Beni yanlış anlama.
Оу, не пойми меня не правильно.
Yanlış anlama ama...
Пойми меня правильно, он - милый парень. Мой отец - тоже миляга, но и он - не смешной.
İyi bir adam ama babam da iyi ve o da komik değil.
Пойми меня правильно : я не против экологии самой по себе но этот мужик! ..
Yanlış anlama, çevrecilere karşı değilim sadece ona karşıyım!
Только пойми меня правильно, Фрай, но на образованного ты не тянешь.
Yanlış anlama Fry ama pek eğitimli tiplere benzemiyorsun. .
Пойми меня правильно, я не против, чтобы в моих мыслях копался деон. Это, конечно, будет весело!
Genelde iblislerin şöyle bir bakmak için beynime girmelerine karşı değilim.
Не пойми меня правильно я его очень люблю, но мне жаль ту женщину, которая в него влюбится.
YanIış anIama, onu çok severim. Ama kız arkadaşı oIacak kadına acırım.
Не пойми меня не правильно, но я люблю секс.
Sekse bayılırım.
Только пойми меня правильно, да, конечно, это все важно, но когда я буду с девушкой, я захочу с ней поговорить о чем-то другом.
Beni yanlış anlama, bu mesele önemli ama biriyle beraberken başka şeyler hakkında konuşabilmek istiyorum.
Но, пойми меня правильно, я ни о чем не жалею, всё это было не напрасно, а чтобы я смогла разделить свою любовь с тем, кто мне подходит.
Ama beni yanlış anlama. Bu hisler yüzünden pişman değilim. Çünkü bunlar beni kusursuz bir insana aşık olmam için hazırladı.
Эй, пойми меня правильно, но больше не возвращайся, ладно?
Bunu yanlış anlama ama, geri dönme, tamam mı?
Пойми меня правильно, я обожаю чёрное, просто никак не могу себя заставить.
Yanlış anlama siyah giyinmeyi severim ama çıkarması zor oluyor.
Пойми меня правильно, я буду тебе другом не смотря ни на что, ты это знаешь.
ama bunu yanlış anlama, çünkü ne olursa olsun arkadaşın olarak kalacağım.
Пойми меня правильно, мы не консервативные люди.
Sakın yanlış anlama, biz öyle tutucu insanlar değiliz...
Пойми меня правильно, я считаю, что ты не сможешь попасть в неэтичную ситуацию при первом свидании.
Yanlış bir yöntem olarak algılama, ama sanırım ilk buluşmada, etik olmayan bir duruma girmemen imkânsız.
Не пойми меня правильно, момент это неплохо, но это не похоже на то как забавны Бич Бойз. Не слова.
Sözler de değil.
Не пойми меня не правильно.
Yanlış anlama.
"Пойми меня правильно, детка, я тебя не осуждаю."
Beni yanlış anlama, bebeğim. Seni suçlamıyorum.