Не принимай это на свой счёт translate Turkish
66 parallel translation
Не принимай это на свой счёт, сладкий.
Üstüne alınma, tatlım.
Так что, если я покажусь очень занятой и отстранённой, не принимай это на свой счёт.
Yani, birden aklım başımdan giderse, üzerine alınma.
Не принимай это на свой счёт, малыш.
Bunu kişisel alma çocuk.
Когда она это сделает, не принимай это на свой счёт.
Bunu yaptığı zaman üzerine alınma.
Келсо, не принимай это на свой счёт.
Kelso, bunu kişiselleştirme.
Кристин, слушай, не принимай это на свой счёт но я не буду разводиться.
- Christine. Üzerine alınma ama boşanmıyomm ben.
Не принимай это на свой счёт - он просто привык командовать везьде.
Bu bizim cenazemiz. Bunu şahsi algılamasana, o sadece yükünü hafifletmeye çalışıyor.
- Вы не обыщите мои апартаменты. - Не принимай это на свой счёт.
- Odamı arayamazsın.
Не принимай это на свой счёт, Соки.
Bunu kişisel alma Sook.
Не принимай это на свой счёт, малыш.
Üstüne alınma, evlat.
В то же время, просто дай ей время и не принимай это на свой счёт.
Bu arada da, onu biraz rahat bırak ve yaptıklarını üstüne alma.
Не принимай это на свой счёт.
Sana özel değil.
Не принимай это на свой счёт, приятель.
Bunu kişisel olarak algılama dostum.
Только не принимай это на свой счёт.
Üzerine alınma.
Не принимай это на свой счет, ладно?
Üstüne alınma Danko, seni değil.
Не принимай это на свой счет.
Lütfen üstüne alınma.
Послушай, не принимай это на свой счет, но я не мертвая и, если честно, твое присутствие здесь меня немного пугает.
Bak, alınma ama bunu şahsına söylemiyorum ama ölmedim ve açıkçası etrafta olman beni biraz ürkütüyor.
Не принимай это на свой счет.
Bunu kişisel olarak üzerine alma.
Ричард, я знаю, это звучит плохо, но не принимай это на свой счет.
Ama lütfen bunu kişiselleştirme.
Не принимай это на свой счет.
Ben olsam kişisel algılamazdım.
Не принимай это на свой счет.
- Üstüne alınma.
Только не принимайте это на свой счет.
Kişisel almayın.
Не принимай это на свой счет, у него болезнь такая.
Değil mi, Doug? Üzerine alınma tatlım. Özel bir durumu var.
Не принимай это на свой счет.
- Hiç. Üzerine alma.
Герр Гитлер, не принимайте это на свой счет.
Bunu kişisel olarak algılamamalısınız.
Не принимай это на свой счет, Кларк.
Kişisel olarak almamalısın Clark.
В смысле, не принимайте на свой счет, мистер Форман, но парни которые работают в автомастерских это низшее звено.
Yani, bunu kişisel algılamayın Bay Forman, ama egzoscuda çalışan adamlar sürüngen gibi oluyor.
Не принимайте это на свой счет. Одной встречи для этого недостаточно.
Kişisel algılama bunu, bir buluşmadan fazlası gerekiyor.
- Не принимай это на свой счет.
- Üzerine alınmaya gerek yok.
Не принимай это на свой счет.
Bunu üstüne alınma lütfen.
Прошу, не принимай это на свой счет.
Bak, lütfen durumu kişisel algılama.
Не принимайте это на свой счёт.
Bunu kişisel olarak algılamamaya çalış.
- Не принимай это на свой счет.
uzerine alinma.
Мне показалось, или это и правда было несколько резковато? Не принимай это на свой счет.
Bana mı öyle geldi, yoksa bu bir tavır mıydı?
Иди, не принимай это на свой счет.
Edie, bunu kişiselleştirme.
Не принимай это на свой счет.
Bunu şahsi olarak algılama.
Не принимай это на свой счет.
Üstüne alınmasana sen.
Не принимай это на свой счет.
Cam, boş ver.
Не принимай это на свой счёт.
Üstüne alınma.
Не принимай это на свой счет.
Şahsi olarak almamış.
Но только не принимай это на свой счет.
Bak bunu kişisel olarak algılama.
Не принимай это на свой счет.
Kişisel olarak algılama.
Не принимай это на свой счет.
Kişisel bir şey değil.
Я о том, что не секрет, что женщины обожают мужчин у власти, и не принимай это на свой счет, но до выпуска из школы мне бы хотелось иметь отношения, которые будут длиться дольше пары недель.
Kadınların güçlü erkeklerden hoşlandıkları bir sır değil ve lütfen üstüne alınma ama mezun olmadan önce birkaç haftadan... -... daha uzun süren bir ilişkim olsun istiyorum.
чёрный парень рано умирает, его зовут Вильям, но не принимай на свой счёт ; Это классика жанра.
Siyahi adam önce ölüyor, adı William ama sakın alınma, bu türün bir özelliği.
поэтому, пожалуйста не принимай это на свой счет, все дело во мне, не в тебе.
Lütfen bunu kişisel alma, sorun sen değilsin, benim.
Не принимайте это на свой счёт.
Üstüne alınma.
Не принимай это на свой счет.
Bunu üstüne alma sakın. Ben almıyorum.
Эй, Мирта! Не принимайте это на свой счет.
Selam Mirta!
Не принимай это на свой счет.
- Alınma.
Ну, не принимай это на свой счет.
- Bunu üzerine alma!