Не стой у меня на пути translate Turkish
43 parallel translation
Держись своей версии, если хочешь. Можешь действовать по ней но не стой у меня на пути.
Dilsizi oyna, ne oynarsan oyna ama yoluma çıkma.
Так что если у тебя будут ещё проблемы с изюминками, черносливом инжиром или любыми другими сушёными фруктами держи их при себе и не стой у меня на пути, ясно?
Başka sorunların olursa, kuru üzüm olsun, kuru erik incir ya da başka bir kurutulmuş meyve olsun, kendine sakla ve benden uzak dur, anladın mı?
Просто не стой у меня на пути.
Şimdi yolumdan çekil.
Сука, не стой у меня на пути
Fahişe Bunu taklit etme
Разберись с этим парнем, не стой у меня на пути, и все у нас будет хорошо.
Bu adamın icabına bak ve karşıma çıkma, Hiç bir sorunumuz olmasın.
Поэтому не стой у меня на пути!
Bu yüzden sakın yoluma çıkma!
Не стой у меня на пути.
- Yoluma çıkıyorsun.
Не стой у меня на пути.
Bana engel olayım deme.
Не стой у меня на пути.
Bundan böyle benimle konuşurken sözlerine dikkat et.
Не стой у меня на пути. Это всё, о чём я прошу.
Bu sefer benim arkamda ol.
Не стой у меня на пути, МакГаретт.
Yolumdan çekil, McGarrett.
И не стой у меня на пути.
Şimdi çekil yolumdan.
Не стой у меня на пути.
Bu yüzden önümden çekil.
Не стой у меня на пути, Оливер, или твой секрет перестанет быть секретом.
Sakın yoluma çıkma, Oliver yoksa sırrını herkese açıklamak zorunda kalırım.
Не стой у меня на пути.
Sakın yoluma çıkayım deme.
Но не стой у меня на пути, Сэм.
Ama yolumdan çekil, Sam.
Не стой у меня на пути, Сэм
Yolumdan çekil, Sam.
Лучше успокойся, или я позову... — Не стой у меня на пути!
Sakinleşsen iyi olur, yoksa- - - Çekil önümden!
Не стой у меня на пути.
- Sakın koridoru kapatma.
- Не стой у меня на пути!
Yolumdan çekil!
Не стой у меня на пути.
- İşime karışayım deme.
Не стой у меня на пути.
Senin işime karışmaman gerek.
Не стой у меня на пути, четырехглазый.
Çekil git önümden, dört göz.
Не стой у меня на пути, маленькая стерва.
Çekil yolumdan, seni küçük fahişe.
Не стой у меня на пути!
Yoluma çıkma!
Не стой у меня на пути.
Çekil önümden.
Мне Карэллен нужен самому, так что не стой у меня на пути, сынок.
Karellen'ın yanımda olması gerek o yüzden avı ürkütme.
Тогда не стой у меня на пути.
Öyleyse yolumdan çekil.
Иди в душ и не стой у меня на пути.
Git duşunu al ve yolumdan toz ol.
Не стой у меня на пути.
İşime karışma.
Не стой у меня на пути.
- Beni bu konuda karşına almak istemezsin.
Но не стой у меня на пути.
- Yolumdan çekil.
Просто не стой у меня на пути.
Yolumda durma yeter.
Закрывай здесь все и, черт возьми, не стойте у меня на пути.
Tamirhaneyi kapatın ve ayağımın altında gezinmeyin.
Тогда не стойте у меня на пути.
Yolumuzdan çekil o zaman.
Ещё раз не стойте у меня на пути!
Bunu bir kez daha söyleyeceğim. Çekilin önümden!
Ты знаешь, каково это говорить 6-летнему ребенку, что его отец не вернётся домой? Поэтому, когда найдём Провидца, не стой у меня на пути.
- İşte bundan bahsediyordum.
Не стой у меня на пути.
Yoluma çıkma.
Не стойте больше у меня на пути...
Artık yoluma çıkmayacaksınız...
Отдайте мне магию и не стойте у меня на пути.
Büyüyü teslim edin ve yolumdan çekilin.
Так что не стойте у меня на пути.
Yolumdan çekilin.