English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не суй свой нос

Не суй свой нос translate Turkish

53 parallel translation
- Не суй свой нос не в свои дела.
Seni ilgilendirmeyen işlere burnunu sokma.
- Не суй свой нос.
- Kendi işine bak.
Это тебя не касается, не суй свой нос в чужие дела.
Seni ilgilendirmez zaten, o yüzden burnunu bu işe sokma.
Не суй свой нос в мои дела, вали к мэру и засунь свой нос туда, где ты его обычно держишь.
Burnunu benim işime sokma, başkanın ofisine git ve onu her zaman soktuğun yere sok.
Эй, кошатница, не суй свой нос в чужие дела.
Hey, Kedi kadın, Kendi işinizle ilgilenin.
Но теперь всё это позади, так что не суй свой нос, куда не следует, и всё будет в порядке.
Neyse, artık bunlar geride kaldı, hiçbir işe bulaşmazsan sorun çıkmaz.
Не суй свой нос, куда не просят! - Не просят?
Kendi hesabına konuş seni pislik!
Не суй свой нос в мои дела, умник.
Damarıma basma ukâla.
Не суй свой нос в чужие дела!
Başka insanların ilişkilerine bir daha burnunu sokma!
Не суй свой нос в личную жизнь человека, поняла?
Herkesin her şeyi seni ilgilendirmez, tamam mı?
Не суй свой нос везде.
Sen her boka karışma oradan.
Не суй свой нос, куда не следует, если он тебе ещё нужен.
Eğer sende kalmasını istiyorsan burnunu her işe sokma.
Не суй свой нос в наш интимный разговор.
Yatak fantezilerimize burnunu sokmak istemezsin herhalde.
Не суй свой нос в мою семью!
Ailemin geçmişi seni ilgilendirmez!
Не суй свой нос в мои дела с Ра Им.
Onunla aramda ne olursa olsun, seni ilgilendirmeyecek!
Не суй свой нос, Бэйтси.
Kendi işine bak, Batesy.
Не суй свой нос в чужие дела, если ты не сможешь заработать на этом.
Para yoksa başkalarının pisliğine bulaşma.
Не суй свой нос в мои дела, не подставляй меня ещё раз.
Tekrar ağzıma sıçılmasını istemiyorsan işlerime burnunu sokma.
Что ты здесь делаешь? Не суй свой нос не в свое дело!
Burada ne işin var senin?
Больше никогда не суй свой нос в мои дела.
Bir daha asla benim işlerime burnunu sokma.
Тогда больше не суй свой нос в мои дела.
O zaman bir daha asla burnunu işlerime sokma.
Звучит как "не суй свой нос", да?
"Sen kendi işine bak" dedikleri gibi genellikle mi?
Не суй свой нос не в свое дело, напарник.
- Sen kendi işine bak, ortak.
А ты не суй свой нос, сучка. Поняла?
Bu yüzden neden kendi işine bakmıyorsun, kaltak?
Не суй свой нос в мои дела.
- Kahrolası işimin dışında kal sadece! - Yoksa ne olur?
Эй, не суй свой нос не в свое дело! ..
Hey, lanet işine gerekir.
Не суй свой нос в мои дела!
- Benim işime karışmayı bırak!
Не суй свой нос не в свои дела, понял?
O sümüklü burnunu her yere sokma anlaşıldı mı?
Не суй свой нос в не свое дело, Пончик.
Sen işine baksana, Çörekçi.
Не суй свой нос.
Bu yüzden buna karışma.
Не суй свой нос в чужие дела.
Diğer insanların özel hayatları için endişelenme. Ne?
Не рассказывай, как мне слушать своё радио, ладно? Не суй свой нос в мои дела!
Radyomu nasıl çalacağımı söyleme Karışma benim işime!
Теперь не суй свой нос куда не следует, и они постараются сделать так, чтобы твое повышение подходило твоему красивому личику.
Şimdi harıl harıl çalış onlar da bir sonraki pozisyonunun yüzün kadar iyi bir yer olmasını sağlar.
Не суй свой нос в наши дела, а не то...
İşimize burnunu sokma, yoksa günah bizden gider.
Суйте свой нос куда-угодно, но не смейте вламываться сюда.
- İyi, ama böyle rastgele içeri dalamazsınız.
Говорил, не суй сюда свой нос.
Keogh.
Не суйте свой нос в чужие подштанники, если не понимаете.
Başkasının iç çamaşırlarına karışma Hiçbir şey anlamıyorsun.
Найлc, не суй свой нос в это дело!
Niles.
- Это очень важный звонок. - Не суй свой грёбаный нос не в своё дело!
- Bu çok önemli bir konuşma.
Не суйте свой коммунистический нос в его жизнь.
Onun hayatından defolmanı istiyorum.
- Не суй повсюду свой нос!
- Herşeye burnunu sokma.
Не суйте свой нос в мой ДОМ С ПРИВИДЕНИЯМИ!
O koca burnunu benim perili evime sokma!
Не суйте, куда не следует, свой любопытный нос.
Çok şey öğrenmeye çalışma, Başkalarının başını belaya sokacak.
И не суй больше свой нос в чужие дела.
Sadece kendi işine bak.
И не суйте нос не в свой вопрос.
Artık, kendi işinizle ilgilenir misiniz?
И в-третьих, у вас милая подружка, но не суйте свой длинный нос в чужие дела.
Ve üç, arkadaşın çok hoş,... ama sen koca burnunu başka insanların işlerine sokmamalısın.
Не суй везде свой нос...
Çok fazla burnunu sokuyorsun.
Вы, блядь, не суйте свой ебучий нос не в свои дела.
Siktirin kendi siktiğim işinize uğraşın.
Не суй сюда свой нос, Нельсон.
Ben senin oyuncağın değilim, Nelson.
Не суй свой нос!
- Kaltak!
Это моё дело. Не суй свой нос.
Bu benim sorunum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]