Небесах translate Turkish
1,008 parallel translation
Кто-то замолвил за вас словечко на небесах.
Cennete iyi bir kredin var sanırım.
* * Сердца сплелись в небесах... паря
Cennetin anahtarı
- Простите, милая. Я забыл : принято считать, что браки совершаются на небесах.
Bağışla beni hayatım, bu küçük oyunları unutmuşum, evliliğin cennette ayarlanmadığını herkes bilir.
С тобой на устах Я витаю в небесах.
# Bütün bunlar uzanıyor büyük mavi göklerin altında #
Отец наш, сущий на небесах. Да святится имя твое,..
Cennetin hakimi ve adını kutsadığımız Tanrım.
И самое яркое на небесах.
Gökyüzündeki en parlak takımyıldızdır.
Ты получишь награду на небесах.
Cennette mükafatlandırılacaksın.
На небесах ему приличней быть, чем средь нас.
Cennetin Kralı için de öylesi makbul, dediğin gibiyse, zaten dünyaya değil oraya layıkmış.
Браки свершаются на небесах.
Dul olmasına utanmalı mıyım?
"Отче наш, сущий в небесах"
" Göklerdeki babamız...
Браки заключаются на небесах.
Evlilikler Cennet'te yapılır.
Ты с соседской девкой был на небесах прошлой ночью?
Yan komşudaki kız dün gece seni cennete uçurdu, değil mi?
Сейчас на небесах, одно за другим, запишутся ваши имена.
Cennette, şu anda, bir diğer tarafta, isimleriniz yazılmış oluyor.
"То что соединено на небесах,..... не может быть расторгнуто на Земле"
Senin ve benim Tanrının gözünde hala karıkoca olduğumuzu.. Yeryüzünde ne karar verildiğinin hiç önemi yokmuş.
"То что соединено на небесах, не может быть расторгнуто на Земле"
O toprağa girmediği için bizim evliliğimiz dini değil..
О, Боже на небесах.
Tanrı aşkına.
Хорошие браки заключаются на небесах. Или вроде того.
İyi evlilikler ancak cennette olur.
Это был не мой ребенок, и его душа сейчас на небесах.
Benim çocuğum değildi. Küçük ruhu şimdi cennettedir.
Отче наш иже еси на небесах, да святится имя Твое, да приидет царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на земле, так и на небесах.
Cennetteki tanrımıza... Adın yüceltilsin... senin egemenliğin ve varlığın... cennette olduğu gibi... dünyada da hissedilecektir.
Отче наш, сущий на небесах, Да святится имя твоё.
Cennetteki adı kutsanmış... babamız.
Высоко в небесах
# Uzaklara, mavi gökyüzüne
Высоко в небесах летай, пари
# Uzaklara, mavi gökyüzüne # Uç, uç, rüzgârda
"Лучше властвовать в аду, чем служить на небесах".
"Cehennemi yönetmek, cennette hizmet etmekten iyidir."
Воспоминания о вашей прекрасной Земле. Зеленых полях и голубых небесах, простых пастухах и их стадах.
Güzel Dünyanızdan getirdiğiniz o hatıralar, yeşil ovalar ve mavi gökyüzü, mütevazı çobanlar ve onların sürüleri.
- Отче наш, сущий на небесах, да святится имя Твое.
- Ulu Tanrım, beni kutsa.
На небесах, на земле и повсюду.
- Gökte, toprakta ve her yerde!
Стратос, Капитан. Город, плавающий в небесах.
Stratos, Kaptan, aslında gökyüzünde dalgalanan bir kent.
В середине ноября триумф близок мертвеца, зло разлито по долине, гнев пылает в небесах.
"Kasımın gece yarısı, ölünün adaleti yakınken, " vadideki tehlike, gökteki öfke. "
Прощай, Джек, увидимся на небесах.
Elveda Jack. Cennette görüşürüz.
Я хочу умереть на своей земле, где люди похоронены на небесах.
İnsan Oğulları'nın göklere gömüldüğü, kendi topraklarımda ölmek istiyorum.
Отче наш, сущий на небесах, да святится имя твое, да пребудет воля твоя...
Cennetteki Tanrı, ismin mübarek olsun. Hikmetin kaim olsun. İraden tecelli etsin.
И как ты знаешь, оба они теперь на небесах.
Bildiğin gibi, her ikisi de şimdi cennetteler.
Отче наш, сущий на небесах... да святится имя Твое.
Göklerdeki Babamız, adın kutsal kılınsın.
"Земля - мое тело... а голова - в небесах."
Yeryüzü bedenimdir, başım yıldızlarda.
"Пусть же Господь на небесах сжалится над душой твоей,.. ... когда предстанешь ты пред очами его".
Cennetteki babamız o senin huzuruna geldiğinde ruhunu bağışla.
Всегда одно и тоже : на небесах нас ждёт молоко и мёд.
Her zaman gökyüzündeki baldan ve sütten bahsediyorsun.
Ты уже там, ты проходишь облака, ты на небесах, ты летишь!
Haydi, Jeanne. Havalan! Uç, cennettesin!
" Отец наш, сущий на небесах...
" Ey göklerdeki Babamız...
"... сущий на Небесах, да святится имя Твоё... "
"ismin mukaddes olsun."
После отделения нервной ткани,..... нет способа, на небесах или на земле,..... возродить жизнь.
Çünkü bir sinir lifi bir kere koptuğunda yeniden eski haline gelmesi mümkün değildir.
Отче наш, сущий на небесах!
Cenneti ismiyle kutsayıp yaratan Babamız,
Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твoе ;
Cenneti tüm kudretiyle yaratan Babamız.
Отче наш, сущий на небесах, да святится имя Твое...
Cennetteki babamız, kutsanmış...
Я на небесах, и скопившиеся за неделю слёзы
Cennetteyim. Etrafımdaki gözyaşları bir haftada kumarbazın şans damarı gibi kaybolacak gibi görünüyor.
Небеса, я на небесах, и моё сердце бьётся так, что я с трудом могу говорить, и кажется, я нашёл счастье...
Cennet, cennetteyim. Kalbim öyle atıyor ki güçlükle konuşabiliyorum. Mutluluğu bulmuş gibiyim.
Мэри думает, что она на небесах.
Mary cennette olduğunu sanıyor.
Не мучениками с "пирогом на небесах"!
Boş vaatlerle insanları öldürerek değil!
Неужели в небесах Земли никогда не было инопланетных кораблей?
Dünya'nın göklerinde uzaylı gemileri olması gerekmez mi?
Там в небесах находилась метафора бессмертия.
Göklerde sürekli bir ölümsüzlük mevcuttur.
Отче наш на небесах, да святится имя твоё, да придет царствие твоё, да будет воля твоя на земле как на небесах.
Cennete hayat veren kutsal tanrımız...
Так что, можете себе представить, как часто я нахожусь на небесах?
5,000 kişinin karşısında poz verip sahne arkasına geldiğimde yine aynı şeyleri hissediyorum.