English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Недоразумение

Недоразумение translate Turkish

1,037 parallel translation
Небольшое недоразумение.
Ufak bir yanlış anlaşma.
Кажется, недоразумение!
Bir yanlış anlaşma olmuş.
- Это недоразумение.
Sizi katil zannettik. - Bir yanlış anlama oldu.
Это недоразумение.
Yanlış anladım.
Лично я считаю, что это просто недоразумение.
Bir yanlış anlaşılma olduğunu düşünüyorum
Какое недоразумение, Дева Мария!
Ne yanılmışım! Tanrım!
- Должно быть, это недоразумение.
- Bir karışıklık olmalı. - Tabi.
- Эта какое-то недоразумение. Кен, Кен. Притормози..
Mektubu kendisinin yazmadığını söylüyor.
Может быть это просто недоразумение.
Onları neden çaldı? Belki yanlışlıkla giydi.
Мы убираемся отсюда. Я так и знал, что это недоразумение.
Başka çarem yoktu.
Мы можем загладить недоразумение.
- Sadece kızdım. Tamam mı?
Вчера мистер Блейлок пришел в госпиталь встретиться со мной... и я боюсь, что между нами возникло недоразумение.
Bay Blaylock dün hastanede beni görmeye geldi ve maalesef korkunç bir yanlış anlama oldu.
Ах, какое плачевное недоразумение.
Fena halde mahcup oldum.
- Ты убедишься, какое это всё недоразумение.
Tüm bu olanların ne kadar büyük bir yanlış olduğunu göreceksin.
* Я ходячее недоразумение
* Bir karmaşa yumağının içindeyim,
Это, недоразумение и я хочу сотрудничать в любом случае я могу.
Bir yanlış anlama var. Her şekilde işbirliğine hazırım.
- Это было недоразумение.
- Yanlış anlamışım.
Ёто недоразумение.
Hayır, yanlış anlaşılma olmuş.
Может быть, ты созвонишься с кем-нибудь и замнешь это недоразумение.
Bu karışıklığı düzeltmek için arayabileceğin biri olmalı.
Это какое-нибудь недоразумение.
Bir yanlışIık olmalı.
- Это недоразумение.
- Buna inanamıyorum.
А там написано, что это было недоразумение?
Bunun bir yanlış anlaşılma olduğunu söylemiş miydim?
Орен, это просто недоразумение, и вы не можете...
Oren, bu basit bir yanlış anlama ve ben... Bunu yapamazsın.
Какое-то недоразумение.
Yanlışlık olmuş.
Его глупое недоразумение с мадам Рейкс забыто.
Madam Raikes ile olan saçma şeyler unutuldu. - Kadınlar, aşk için çılgınca şeyler yapıyor.
Все это - недоразумение, Пикард.
Bu tamamen bir yanlış anlama, Picard.
Да. Но, похоже, здесь просто недоразумение.
Ama burada büyük bir karışıklık var gibi görünüyor.
Боюсь, вышло небольшое недоразумение.
Korkarım ufak bir yanlış anlaşılma olmuş.
Случай, я хотел тебе сказать, что произошло ужасное недоразумение.
Çok büyük bir yanlış anlaşılma olduğunu söylemek için aramıştım.
Вот в чём недоразумение. "
"İşte, yanlış anlaşılma buymuş."
Я думаю, что произошло огромное, колоссальное недоразумение.
Galiba büyük, muazzam bir yanlış anlaşılma söz konusu olmuş.
- Это было недоразумение.
- Hataydı işte.
Произошло ужасное недоразумение.
Hepsi korkunç bir yanlış anlaşılmadan ibaret.
У нас есть ужасное недоразумение.
Ortadan kocaman bir yanlış anlaşılma var.
Ёто пуст € к. ћаленькое недоразумение.
Seni kim rahatsız ediyor?
Это какое-то недоразумение.
Giyinin.
Это было недоразумение.
Yalnış anlaşılmaydı.
Но это недоразумение! Моя фамилия не Куй, а Жаккар! ( Куй
Üzgünüm ama gerçek soyadım zaten Jacquart, Jacques değil.
- Случилось недоразумение.
- Yanlış anlaşılma oldu.
- Это - недоразумение. - Кажется, вы заняты.
- Tüm bunlar aptalca bir yanlış anlama.
Это было недоразумение.
Hayır amca, hepsi bir yanlış anlaşılma.
- Послушайте, это недоразумение.
- Bir yanlış anlaşılma olmuş.
Произошло ужасное недоразумение. Правительство обязательно возместит убытки.
Hükümetin bütün zararları karşılayacağını garanti ederim.
Все это большое недоразумение!
Bunların hepsi bir yanlış anlaşılma. Gitmem gerekiyor.
После войны, там было некоторое... Недоразумение.
Savaştan sonra, bazı hoşnutsuzluklar oldu.
Послушайте, это недоразумение.
Dinle dostum, ortada büyük bir yanlış anlama var.
Недоразумение!
- Bu kadar büyütecek ne olabilir?
Это было недоразумение.
Zannediyorum, bir yanlış anlaşılma oldu.
Тут какое-то недоразумение.
Sanırım bir yanlış anlama söz konusu.
Глотай мою пыль ты, летающее недоразумение!
Tozumu yut, kuş beyinli!
Я приношу свои извинения, произошло недоразумение.
Çok üzgünüm, bir yanlış anlaşılma olmuş.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]