Ненадолго translate Turkish
3,260 parallel translation
К тому же, это ненадолго.
- Hem sonsuza dek değil ya.
Ты можешь ненадолго забыть о Линде и Тулио и насладиться закатом?
Bir dakikalığına Linda ve Tulio'yu unutup günbatımının keyfini çıkaramaz mısın?
Надвигается темнота, так что глаза неба ненадолго закроются.
Karanlık güçler peşimizde o yüzden havadaki gözlerin bir süreliğine kapanacak.
Я ненадолго. Спасибо.
- Fazla kalmayacağım, teşekkürler.
Я хочу уехать ненадолго. Ты останешься с дедушкой.
Kısa bir süre için büyükbabanla kalacaksın.
- Ќичто не изменилось, - ћне нужно ненадолго отлучитьс €...
- Hiçbir şey değişmemiş. - Tuvalete gidiyorum.
Маура : это ненадолго.
MAURA : Uzun sürmeyecek.
И снова здравствуйте. Это ненадолго, обещаю.
Uzun sürmeyecek, söz veriyorum.
Думаю, я задержалась тут ненадолго.
Bir süre daha etrafta takılmak istedim.
Простите, отойду ненадолго.
Bana bir dakika müsaade eder misin?
Да, ненадолго.
Uzun sürmeyecek.
Это ненадолго, я вернусь к Рождеству.
Çok uzun sürmeyecek, yılbaşı için geleceğim.
- Мы ненадолго.
- Sadece biraz zaman gerek.
Мы можем ненадолго пройти в ваш кабинет?
Bir dakika için ofisinize gidebilir miyiz?
Мы ненадолго.
Hayır, teşekkür ederiz. Birkaç dakikalık işimiz var.
Мы меняемся, ведь так, и иногда, ненадолго.
İnsanlar değişir bazen kısa süreliğine.
Не переживай. Я ненадолго.
Merak etme, fazla sürmeyecek.
- Извините, это ненадолго.
Pardon, çok uzun sürmeyecek.
Он собирался уехать ненадолго, судя по всему.
Sözde kısa bir seyahat olacaktı.
Это ненадолго.
Fazla sürmez.
Оставьте нас одних ненадолго.
Bizi biraz yalnız bırakıver.
Когда я понял, что мне придётся ненадолго тут остаться, я проверил местных полицейских.
Bir yerde bir süre kalmam gerektiğini anladığım zaman yerel hukuk uygulamarına bakmayı severim.
Останься ненадолго.
Birazcık daha kal.
- Ненадолго.
- Kısa bir süre.
Пожалуйста... пожалуйста, останьтесь ненадолго?
Lütfen biraz daha kalır mısın?
Деньги обеспечат молчание ненадолго.
Para, birinin sessizliğini bir süre satın alır.
Я хочу быть с тобой вместе, столько, сколько возможно, и если это ненадолго - что ж, значит так. И так сойдёт.
Olabildiğimiz sürece beraber olmak istiyorum ve eğer bu uzun bir zaman değilse, olacağı bu, olmak zorunda.
Останься ещё ненадолго?
Biraz daha kalsan?
Кажется что ты и я тут ненадолго застряли, а?
Görünüşe göre sen ve ben bir süre daha burdayız, ha?
Ненадолго.
Geç kalmam.
Я надеюсь, вы не против того, что я украду мисс Айвз ненадолго.
Bayan Ives'ı bir süreliğine çaldığım için kusura bakmıyorsunuzdur umarım.
Не возражаете, если мы ненадолго прервёмся?
- Kısa bir ara verebilir miyiz?
Они же ненадолго зайдут. Попьют кофе и всё.
Uzun kalmayacaklar ki, bir kahve içip giderler yahu.
Последнее дельце на следующей неделе и ненадолго заляжем на дно, да?
Son bir iş ve sonrasında bir süre sessizliğe bürüneceğiz, tamam mıdır?
И ты... ненадолго... на какое-то время становишься больше, чем просто ты сам.
Sen de... Bir süre... Bir süreliğine kendinden fazlası oluyorsun.
Верно, но ненадолго.
Gerçekten de öyle ama uzun sürmeyecek.
- Ненадолго.
- Uzun sürmeyecek.
За то, что сказал, что любишь меня, и это была правда, хоть и ненадолго.
İçinden gelerek "Seni seviyorum" dediğin için bir kaç saniyeliğine bile olsa.
Он ненадолго остановится у нас.
Bir süre bizimle birlikte kalacak. - Selam.
Мне нужно было ненадолго исчезнуть.
Biraz ortalarda görünmemek için, sanırım.
Он ненадолго остановится у нас.
Bir süre bizimle kalacak.
Я останусь тут ненадолго.
Bir süre burada kalacağım.
Рэй сказал, что я могу остаться у него ненадолго.
Ray onunla bir süre kalabileceğimi söyledi.
- Я ненадолго.
- Fazla kalmayacağım.
Я оставлю тебя наедине с ним ненадолго.
Seni onunla biraz yalnız bırakayım.
Не волнуйся, это ненадолго.
- Sorun değil. Fazla uzun sürmez.
— Ну, для меня — отличные. Хоть ненадолго отлипнет от мамы.
En azından annemden uzak duruyor siktiğim.
Похоже Маликом был ненадолго задержан ЦРУ в прошлом году.
Görünüşe göre Malik geçen sene CIA tarafından kısa süreli gözaltında tutulmuş.
јгент √ риффин, вы не оставите нас ненадолго?
Ajan Griffin, bizi biraz yalnız bırakır mısın lütfen?
Мы прервёмся ненадолго.
Kısa bir aramız var.
Вы не могли бы выключить гавайскую музыку ненадолго?
Şu Hawaii müziğini biraz kısabilmen mümkün mü?