English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Непохоже

Непохоже translate Turkish

392 parallel translation
Ник, непохоже на тебя - наводить копов на непричастного человека.
Nick, polisleri temiz birinin üstüne salmak sana yakışmaz.
Я не видел девушки, настолько непохожей на старую деву.
Bana yaşlı bir hizmetçiyi daha az hatırlatan kimseyle tanışmadım.
- Непохожей На других женщин?
- Diğer kadınlardan farklı olduğumu mu?
Непохоже, что свет горит в столовой.
Işığın holden gelmesi için doğru yerde değil.
Что-то непохоже.
Bana hiç öyle görünmedin.
Совсем непохоже на то, что показывают по ящику, но там был тот чувак из "Американского Пирога".
Doktor Drew falan gibi tipler yoktu tabii de American Pie'da oynayan çocuk oradaydi. - Hadi ya?
Что за ямочки на щечках? Непохоже на сына воина.
Bir savaşçının oğlu gamzelerini çıkartmamalı.
Это непохоже на правду.
Hiç de öyle görünmüyor değil mi?
- Непохоже на отца.
- Babamıza benzemiyor.
- Что-то непохоже!
- Bana pek öyle gelmedi.
Непохоже, чтобы она отказалась от замужества.
Yumiko, evlilik arifesinde böyle davranan birini istemeyecektir.
Ну, мой мальчик, вам будет трудно назвать меня пессимистом, но, ээ, я думаю непохоже, что э... это единственное изобретение в своём роде. Ммм?
Peki, oğlum, bana kötümser diyemezsin ama, bence bu araç türünün tek örneği değildir.
Непохоже, чтоб он потерял контроль.
Kontrolünü kaybetmiş değil.
Не то, чтобы я не верила, но это непохоже на морскую форму.
Sana inanmak isterim ama üzerindeki denizci üniformasına benzemiyor.
Непохоже, что Оракул знает, что мы здесь.
Anlaşılan Kahin burada olduğumuzu göremiyor.
Непохоже, что он пострадал физически.
Zarar görmüş gibi görünmüyor.
Это на тебя непохоже!
Sen böyle yapmazsın.
Непохоже, что вы местные, ребята.
Buralıya benzemiyorsunuz.
Это на тебя так непохоже.
Yani, sana benzemiyor.
Звучит непохоже на Артура.
Arthur öyle dememiştir.
Мне не очень комфортно с женщинами и непохоже, что мне удастся найти другую, хотя бы наполовину столь замечательную, как ты.
Kadınlarla aram pek iyi değildir... senin kadar ilginç birini de kolay kolay bulamam.
Непохоже, чтобы брак сказался на тебе.
Hiç yıpranmış görünmüyorsun.
А что, непохоже?
Başka ne olacak?
Это непохоже на отца.
Bu babam için alışılmadık.
По-моему это непохоже на вены.
Bana pek de damar gibi görünmediler.
- Непохоже это на Джонни. - Ну- -
- Kulağa Johnny gibi gelmiyor.
Мельчайшие детали, которые делают одну женщину... совершенно непохожей на любую другую.
Bir kadını diğerinden tamamen ayrı kılan... minik şeyleri.
Ты даже не даешь ему шанса загладить вину, и это на тебя непохоже.
Telafi etme şansı bile vermedin ona ve bu hiç sana göre bir davranış değil.
Непохоже было, чтобы он хотел умереть.
Ölmek istermiş gibi bir hali yoktu.
Непохоже, что ты из семейства Косгроув.
Senin de bir Cosgrove olduğunu söyleyebilirim.
Непохоже ни на одну из встреченных мной сенсорных систем.
Bildiğimiz hiçbir algılayıcı sisteminden değil.
Как это непохоже на него.
Efendiden farklı.
Непохоже, что тебя таскали за волосы. Я была без сознания!
- Saçınız bozulamamış.
Непохоже, что здесь кто-нибудь есть.
Etrafta kimse yok gibi.
Это непохоже на обычную бессмысленную трепотню.
Bu alışılmış birbirimizi tanıyalım saçmalıklarına pek benzemiyor.
Это непохоже на несчастный случай.
Kaza gibi görünmüyor.
Необдуманное. Это абсолютно непохоже на Беверли.
Hiç de Beverly gibi değil.
Трейси, когда почувствуешь, как он вошёл, когда всё встряхнётся... это непохоже ни на какое другое ощущение в этом мире.
Ve, Tracey, bu şeyin içeri girip yerleştiğini hissettiğinde, dünyalar senin olur.
- Да нет, непохоже.
- İmkânsız.
Это непохоже на вас.
Size hiç benzemiyordu.
Так непохоже на меня.
Hiç benim gibi değildi.
Но это так непохоже на него.
- Ama bu ona göre bir şey değildi.
Вот что делает эту войну непохожей на все, что мы проходили.
Bu savaşı her şeyden farklı kılan da bu zaten.
Пока мы обнаружили три корабля с паралитиевым плазменным излучением, но непохоже, чтобы кто-то из них производил взрывчатку.
Şimdiye dek paralityum plazma emisyonu olan üç gemi saptadık ama hiç birisi patlayıcı üretmemiş görünüyor.
Непохоже.
Göstermiyorsun.
Непохоже на тебя, Джорди.
Bu sana hiç benzemiyor Geordi.
Это было так непохоже на неё.
Başka biriymiş gibiydi.
Нет, непохоже.
Hayır, sanmıyorum.
Непохоже, чтобы шкатулка была взломана.
Kilit zorlanmışa benzemiyor.
Это было непохоже, на то, что ты чувствовал раньше. Это было очень... сильное переживание.
O çok güçlü bir deneyimdi.
Непохоже.
Sanmam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]