English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Неуверенность

Неуверенность translate Turkish

145 parallel translation
Нервозность, чувственность, неуверенность.
... kâh şefkât ve belirsizlik!
Сперва, неуверенность и слабость.
Önce, zayıflık ve kararsızlık.
Не случалось ли тебе чувствовать неуверенность в себе?
Bu konuda herhangi bir endişen var mı?
Ведь дело в этом? Неуверенность.
Hepsi bu kadar mı?
Неуверенность в ответах была очень хорошей подсказкой, капитан.
Emin olmama hali kısaydı.
Неуверенность в себе.
Beni suçladığın şey bu mu?
Спрячь свою неуверенность.
Kendinden emin olmadığını gösterme.
Прошу прощения за мою неуверенность, м-р Гуч.
Kararsızlığım için üzgünüm, Bay Gooch.
Кое-кто приватно выразил свою неуверенность в дальнейшем сотрудничестве с доктором Хельмером.
Dr. Helmer'le çalışma konusunda bir belirsizlik var.
Когда она коснулась моего разума, я почувствовала ее неуверенность относительно будущего...
Zihnime dokunduğunda, geleceği konusundaki endişelerini hissettim.
Любая неуверенность может стоить ей короны.
Ufak bir tereddüt onu taçtan edebilir.
Откуда у тебя эта неуверенность? Я не понимаю. Это сводит меня с ума!
- Anlamış değilim, bu beni delirtiyor.
Нет ничего, что могло бы потвердить ее неуверенность.
Yani, ne diyebilirim ki? Onun bu kadar güvensiz olmasının herhangi bir sebebi yok.
- Где неуверенность?
- Güvensizlik bunun neresinde?
Это символизирует неуверенность и чувство тревоги.
Temel eksikliği ya da güvensiz hissetme.
И неуверенность?
Ya güvensizlik?
Слушай, Лиза, если ты чувствуешь неуверенность...
Eğer güvensizlik yaşıyorsan...
Моя неуверенность или оправдана, или нет.
Güvensizliğimin haklı bir sebebi olabilir.
Причина, по которой я согласилась на ужин с ним, это моя неуверенность в нас с тобой.
Onunla yemek yeme sebebim, ilişkimizin güvensizliği.
Неуверенность.
Emniyetsizlik.
Но с другой стороны, мужское эго - очень хрупкая и тонкая вещь, и, если он задает тебе этот вопрос, вероятно, это потому, что он питает некую глубокую неуверенность, а в этом случае ответ нанесёт больше вреда, чем пользы.
Ama erkek egosu çok hassastır. Sana bu soruyu soruyorsa, çok derinlerde bir takım güvensizlikleri vardır. Ki bu durumda, cevabın faydadan çok zarar getirebilir.
Дело в том, что у меня есть свои страхи и неуверенность, но они - мои, а не твои.
Demek istediğim şu ki, benim de bir takım korkularım ve güvensizliklerim var. Ama bunlar benim, senin değil.
Каждый беженец получает пособие в размере 200 марок. Безработица, неуверенность в завтрашнем дне заставили многих граждан ФРГ, испытавших на себе гнет капитализма, переселиться в нашу страну и принять участие в строительстве социализма.
İşsizlik ve Neo-Nazi'nin oylarındaki artış yurttaşlarımızın sinirlerini bozmakta ve kapitalizmi bize bir çıkış yolu işçilerimiz ve çiftçilerimiz için yeni bir hayat olduğunu göstermektedir.
Моя неуверенность смущает меня.
İniş-çıkışlarım utandırır beni.
Не только техническая сложность, неуверенность и страх, но из-за высоты еще и сердце работает как сумасшедшее.
Bu sadece teknik olarak zor, dengesiz ve korkutucu değildir. Yükseklikten ötürü kalbiniz deli gibi çarpmaya başlar.
Поначалу сыграл роль мой интерес к рынку недвижимости, ну а потом... Что? Моя неуверенность в себе и...
Önce sadece gayri menkul piyasasını izleme niyetiyle başladı, ama sonra... ben kendimi güvensiz hissedip saçma bir arayış içine girdim.
Он будет хромать. Я классно играю хромоту,.. ... а это объяснит его сильную неуверенность.
Topallayacak ve korkunç güvensizliğini gösterecek.
Такие парни, как Чанг-Хёк, насколько я понимаю... заставляют женщин нервничать и чувствовать неуверенность.
Chang-hyuk gibi erkekler, nasıl söylesem... Kızları sinirli ve tedirgin ederken,
Люди среднего класса, мечтающие о своём собственном доме чувствуют неуверенность.
Bu bir KIM Ok-kyeom haberiydi.
Препарат был сделан что бы подавлять химические вещества в мозге, отвечающие за неуверенность в себе
Tedavi ; beyinde, kendine güvensizlikten sorumlu... kimyasalları bastırmaya yönelik tasarlandı.
- Я чувствую в себе неуверенность.
Biraz endişeliyim.
Она приводит за собой друзей - сомнения и неуверенность.
Arkadaşları olan endişeyi ve güvensizliği de beraberinde getirir.
Ты пытаешься заставить меня признаться в любви к тебе, потому что чувствуешь неуверенность в половых отношениях, чтобы просто самому признаться в этом.
Seni sevdiğimi kabullenmem için çabalıyorsun... çünkü, çıkıp ta bunu kabullenmek için... güvensiz bir amdan daha fazlasısın.
Неуверенность - гибель.
Tereddüt yenilgidir.
- рождается неуверенность.
... belirsizlik baş gösterir.
Если ты сомневаешься, то в этом есть маленькая неуверенность.
O zaman sen de tam bilmiyorsun.
И я явно не единственный человек, которого мучает неуверенность в себе, и чьё эго нуждается в постоянных одобрениях других людей!
Ve ben, kendine güvensizlikten acı çekmiş ve sürekli onaya ihtiyacı olan bir egoya sahip tek kişi değilim.
А ваши вопросы и неуверенность только всё портят.
Soruların ve belirsizliğin her şeyi kötüleştiriyor.
Есть только один способ преодолеть эту неуверенность.
Bunun üstesinden gelmenin yalnızca bir yolu var.
Я же сейчас вижу лишь неуверенность.
Fakat şu anda tek görebildiğim küçük bir yığın belirsizlik.
И если честно, твоя неуверенность из-за Кларка начинает немного напрягать.
Ve dürüst olmak gerekirse Clark ile ilgili aşırı güvensizliğin sıkıcı olmaya başladı.
Неуверенность творца?
Sence de bu, oyuncunun güvensizliğiyle ilgili değil mi?
В зависимости от цели, выдавить признания, вселить в заключённого неуверенность, сбить его с толку или наказать.
Bu durumda, mahkûmları itirafa zorlamak amacıyla mahkûmların özgüvenini yok etmek, kafalarını karıştırmak ve onları cezalandırmak amacıyla...
А вот это - увиливание и неуверенность в собственных силах - это не американский дух.
İşte bu kaçamak cevaplar ve kendinden duyduğun şüphe, Amerikan ruhuna yakışmıyor.
Я преодолела свою неуверенность и многого достигла в жизни.
Hayatıma yansıyan bir çok güvensiz durumun üstesinden geldim.
Значит, ты почувствовала, что я осудила тебя, и чтобы отомстить, ты пытаешься вселить в меня неуверенность в моем браке.
Seni yargıladığımı düşündün ve intikam olarak da evliliğimle ilgili şüpheye düşmemi sağlamak istedin.
Женщины скрывают, что им нужны обязательства.. Мужчины прячут свою растущую неуверенность... Жены маскируют свое глубокое презрение
Kadınlar, bağlılık ihtiyaçlarını gizlerler erkekler, değişmekte olan kimliklerini saklarlar eşler, güçlü kibirlerini maskelerler.
То есть хотите разменять... уверенность в том, что вы выживете на неуверенность в том, что выживет она.
Kesin olan yaşama ihtimalini, onun olası yaşama ihtimali ile mi takas edeceksin?
Ты знаешь, что я мог видеть неуверенность.
Şüpheyi görebiliyordum.
в которой неуверенность вьется.
# Kalbinde bir delik var Karmaşalarının başladığı
Неуверенность.
Belirsizlik.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]