Неуклюжий translate Turkish
211 parallel translation
Мой толстый, неуклюжий сосед, мистер...
O şişko, toparlak komşum Bay...
Не так близко, мой неуклюжий!
O kadar çabuk değil, tombul dostum.
Я просто неуклюжий!
Dikkatsizce davrandım!
Я такой неуклюжий.
Ne sakarım.
Неуклюжий ребенок,
Sakar bir çocuk
Серьёзно, я неуклюжий танцор, и у меня нет чувства ритма.
Cidden dans konusunda çok beceriksizim, hem hiç ritim duygum yoktur.
Бедный Энрико. Он такой неуклюжий.
Zavallı Enrico, çok beceriksiz biri.
Я неуклюжий и неловкий.
Ben tuhafım, beceriksizim.
Последнее, что я хочу видеть рядом, это неуклюжий капитан.
İstediğim son şey etrafta dolanan beceriksiz bir kaptan.
Потому что ты неуклюжий, неумелый дурак.
Neden biliyor musun? Çünkü mızmız ve beceriksiz bir salaksın!
Какой ты неуклюжий!
Çok sakar bu adam!
Против звездолета на варп - приводе, мы - неуклюжий мусоровоз.
Evet. Yıldız gemisine karşı bir tekne gibi debeleniriz.
Ты должен их ловить, неуклюжий ублюдок!
Onları yakalaman gerekiyordu, seni beceriksiz piç!
Неуклюжий медведь...
Seni koca sakar...
" еперь – еодору повезло, птичка с в € заным шарфом и неуклюжий пушной зверь с рюкзаком.
Theodore, Sonny ve çantası sırtında, kürklü, beceriksiz arkadaşımız keçileri kaçırmazsa ben de neyim!
Это не бластер - неуклюжий и случайный.
Diğer silahlar gibi özensiz ve hantal değildir.
Ты такой козёл неуклюжий.
Amma sakarsın.
Да, он такой... неуклюжий.
O çok sakardır.
Этот новый механик такой неуклюжий.
Yeni teknisyen çok sakar.
Ты же знаешь какой он неуклюжий.
Ne kadar sakar olduğunu bilirsin.
О, Господи, это как неуклюжий Уимблдон.
Sanki değişik bir tür Wimbledon izliyor gibiyim.
- О, нога, ты неуклюжий, тупой идиот...
Ow, ayağım, seni rezil, aptal, sakar...
[Вздыхает] - Неуклюжий Гомер.
- Sakar Homer.
Я такой неуклюжий!
Çok sakarım! Düştü!
Неуклюжий, неуклюжий!
Seni koca hantal!
Ты смотришь на этот неуклюжий пикап.
Tersten bakıyorsun.
Неуклюжий дурак.
Beceriksiz aptal.
Я - не неуклюжий официант!
Ben, sakar bir Clouseau çakması garson değilim.
Упс. Какой я неуклюжий.
Benim sakarlığım.
Какой я неуклюжий.
Ne kadar sakarım.
Какой я неуклюжий.
Zor bir alet.
он глупый и неуклюжий.
Sizin aksinize, yaramazın biridir.
- Он неуклюжий, мисси Ландингем.
- O bir düztaban, Bayan Landingham!
- О, боже мой! Простите. - Козел неуклюжий!
- Affedersiniz.
Я виноват, я такой неуклюжий.
Benim hatamdı. Ben yaptım. Sakar sersem benim.
Так вот самый старый друг профессора - неуклюжий вонючий лобстер!
Karşınızda profesörün en eski arkadaşı, gülünç, kokuşmuş ıstakoz!
Я довольно неуклюжий.
Hareket etme özürlüyüm ben.
Неуклюжий.
Beceriksiz.
Большой неуклюжий слабак!
Adam iri, hantal ve çok zayıf!
Знаешь, я большей частью одиночка. Плюс, он такой неуклюжий.
Ben genelde yalnız takılırım gerçekten, ayrıca o biraz iri yarı.
( ТОНИ ) : - О, да, да, я неуклюжий.
Evet ben sakarın tekiyim.
Питер, ну ты и неуклюжий!
Peter, çok hantalsın.
Диалог немного неуклюжий, но ты донесла свою мысль.
Diyaloglar biraz biçimsiz ama mesajı verdin.
- Наверное, я неуклюжий.
- Sakarlık herhalde.
Неуклюжий человек только сам себе навредит.
Sakar bir adam ancak kendisini incitebilir.
Похоже Вы даже более неуклюжий, чем я.
Galiba benden daha sakarsın.
Какой вы неуклюжий.
Sen ne sakarsın.
Лишь тем, как неуклюжи ваши люди.
Korumalarınızın beceriksizlikleri şaşırttı.
Они так неуклюжи.
Ne beceriksizler yav.
Вот какой неуклюжий.
Seni it.
Во время своего первого полнолуния, оборотни очень неуклюжи.
İlk dolunaylarında kurt adamlar tam bir baş belası oluyor.