English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Ни за что и никогда

Ни за что и никогда translate Turkish

100 parallel translation
Ни за что и никогда.
Ne şimdi, ne de hiçbir zaman.
Ни за что и никогда мы этого не сделаем!
Hayatta olmaz. Hayır ve asla. Hem de tam olarak bu sırada.
Мне ни за что и никогда не ублажить его.
Belki çabalarım, ama onu etkilememin mümkün olduğunu sanmıyorum.
- Ни за что и никогда.
- Hayır, yapmam.
Я ни за что и никогда не отступлю.
Hayatta çekilmem.
Ни одному живому существу, ни за что и никогда!
Yaşayan tek bir şey dahi asla buraya gelmesin!
Ни за что и никогда.
Hayır, asla olamaz.
Ни за что и никогда, шеф.
Hiç aklıma gelmezdi.
Я ни за что и никогда не прощу тебя за это.
Seni asla ama asla affetmeyeceğim.
Ни за что и никогда нельзя прерывать шоу! А теперь отправляйся в свою комнату.
Hiç bir zaman bir gösteriye müdahale edemezsin!
"Ни за что и никогда", - ответил поросёнок волку.
"Hayatta olmaz!" dedi domuz kurta.
Ни за что и никогда.
Sakın geri gelme!
Обещаю, это не повторится ни за что и никогда.
Yemin ederim bir daha asla ve asla.
И я ни за что вас не оставлю, никогда, потому что я вас люблю!
Bir daha buradan asla, asla ayrılmayacağım çünkü hepinizi seviyorum.
Если бы не твоя жена, я бы никогда не увидел этого дома, и если бы я его не увидел, я бы ни за что тебя не повысил.
Neler oluyor bilmiyorum ama bunu aklında tut karın olmasaydı bu evi göremezdim. Ve terfi alamazdın.
И это при условии того, что я достоверно знаю, что Вы никогда не принимали участия в этих состязаниях, и что ни один шаттл не улетал с борта "Энтерпрайза" уже больше месяца.
Kesin olarak o turnuvaya katılmadığını biliyorum. Bir aydan fazladır hiçbir mekik de ayrılmadı.
Если бы ты и Билли оказались на необитаемом острове, вокруг ни души никто никогда бы не узнал, ни за что не смог бы узнать...
Sen ve Billy, bir şekilde ıssız bir adaya düşseydiniz... Etrafta kimse yok, kimse asla bir şey göremez... Kimse bir şey öğrenemez.
Но тебя любить мы никогда и ни за что не перестанем.
Hiçbir şey seni çok sevdiğimiz gerçeğini değiştirmeyecek.
"Не прикасаться и не болтать", Ни-за-что и никогда!
Dokunma ve konuşma. Bunların ikisi de yasak.
Он никогда и ни за что не признается в этом.
Bir milyon yıl da geçse asla bunu itiraf edemez!
И у меня никогда ни за что не было высшего балла.
Ben hiçbir şeyde mükemmel olmadım.
Я вернусь в Готэм и буду бороться с преступным миром, но я никогда и ни за что не стану палачом.
Gotham'a dönüp böyle adamlarla dövüşeceğim, ama bir cellat olmayacağım.
Проблема в том, что за 4 года вы не отдыхали ни дня никогда не болели и не опаздывали.
Problem şu ki, bizimle olduğun dört yıl boyunca ne bir izin kullandın, ne hasta oldun, ne de geç kaldın.
И мою! Ни за что на свете никогда не смогли бы образоваться в одном месте!
Hepimizde olsa bile aynı... yerde olmasının mümkünü yok.
Они лучше поменяют что-то другое, возможно даже рискнут быть пойманными, но они никогда и ни за что.. не берутся вновь за ручную пилу.
Başka aletler denerler, izlerini gizlemeye çalışırlar,... ama asla tekrar el testeresi kullanmazlar.
Я бы никогда и ни за что не оставил бы тебя. Действительно никогда.
Bak, ben zaten seni yüzüstü bırakıp asla asla... gitmeyecektim.
И ни за что, никогда бы в жизни я бы не подумал что где-то, в отчете о прибыли написано : "Умерший работник - $ 81,000."
Ve bir milyon yıl bile düşünsem kâr tablosunun bir yerinde ölü bir işçinin 81 bin dolar sağladığı yazacağı aklıma gelmezdi.
И вот : "Этот парк не построят никогда и ни за что на свете".
"Bu park asla, asla, hiçbir zaman yapıImayacak."
"Этот парк не построят никогда и ни за что на свете"?
"Bu park asla, asla, hiçbir zaman inşa edilemeyecek."
Ну, знаешь, ты вскочила тогда, чтобы начать статью, а я сказал "эй, давай в постель!" "Этот парк не построят никогда и ни за что на свете"...
Evet, sen yataktan kalktın ve makaleyi yazman gerektiğini söyledin, ben de "hadi, yatakta kal bu park asla, asla, hiçbir zaman yapılmayacak" dedim.
И никогда, никогда и ни за что не будем по-мужски обниматься.
Ve asla, oh hayır asla... sarılmayacağız.
И хочу, чтобы ты знала – однажды придёт день когда я никогда и ни за что тебя не прощу!
Ve seni asla affetmeyeceğim günün geleceğini bilmeni istiyorum.
Нет. Никогда и ни за что.
Hayır, kesinlikle.
- Больше никогда и ни за что так делать не буду!
- Bunu bir daha asla, ama asla yapmayacağım...
Ни за что на свете, никогда и нукуда я с тобой не пойду.
Seninle çıkmam için küçücük bir şansın bile yok.
И стать слабой, ноющей женщиной, которая всегда подле своего мужчины которая никогда не занимается благотворительностью или ещё чем? Ни за что.
Ve hiçbir zaman bir tesis ya da başka birşey işletemeyip erkeğinin yanında duran, zayıf, ağlamaklı biri mi olsaydım?
И никогда, ни за что не считай себя самым умным в комнате.
Hiçbir zaman, asla oradaki en zeki insan olduğunuzu düşünmeyin.
И Хаус ни капельки не опечалился полному отсутствию интереса к его личной жизни? Тебе никогда не приходило на ум, что Хаус просто счастлив и плевать хотел на чужие жизни из-за этого?
Hiç House'un sadece mutlu olduğu ve bu yüzden başkalarının hayatlarının umurunda olmadığı gelmedi mi aklına?
И главное никогда, ни за что не подпускайте их к машинам.
Her şeyden önce, arabalarına binmelerine asla izin vermeyeceğiz.
и я никогда и ни за что не откажусь от тебя
- Ve ben asla, ama asla seni göndermeyeceğim.
Никогда и ни за что не знакомиться с родителями подруги.
Asla ama asla bir kızın ailesiyle tanışmayın.
И она никогда, ни за что не предложит.
- Hiç sormayacak da zaten.
Всегда разделять работу по дому... не расходовать напрасно горячую воду, и никогда, ни за что не засыпать сердитыми.
Ev işlerini her zaman paylaşmayı sıcak suyu boşa harcamamayı,... ve asla yatağa küs girmemeyi.
По правилам Программы никогда и ни за что нельзя общаться с друзьями и членами семьи из прошлого.
Tanık Koruma kuralları. Asla geçmişte kalan arkadaşınla ya da ailenle konuşma.
Я никогда и ни за что не прощу тебя, и мы не сможем снова быть друзьями.
... seni asla, asla affetmem ve bir daha asla arkadaş olamayız.
Да. Был, я платила за твоё обучение, потому что считала, что ты того стоишь. Но я никогда и ни к чему тебя не принуждала.
Evet, eğitim ücretini ben ödedim, çünkü bunu sonuna kadar hak ettiğini düşünüyordum, ama asla seni bir şey yapman için zorlamadım.
И послушайте меня, защитнички мои праведные... я никогда не дам победить злодеям, ни за что не сдамся.
Beni iyi dinleyin, adil savunucularım... Kötü adamların kazanmasına asla izin vermem ve asla vazgeçmiyorum.
никогда и ни за что не рассказывай об этом Лемон.
Bu yaptığını asla ve asla Lemon'a söyleme.
Не знаю, стоит ли упоминать об этом, скорей всего это пустяки, но Гидеон за выпивкой сказал, что он никогда не звонил Аманде, ни разу, и мое чутье верит ему.
Biliyorum, sana söylemem gerekirdi, muhtemelen önemsizdir de ama Gideon içerken Amanda'yı bir kez bile aramadığını söyledi. Ve içgüdülerim ona inanmamı söylüyor.
О, если бы мне довелось попасть на борт "Интерпрайз" я бы никогда и ни за что его не покинул
Atılgan'a bir kez çıkmayı başarabilirsem bir daha asla ayrılmam.
Ага, в стране ни-за-что-и-никогда.
Ah, evet asla hayatta olmaz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]