English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Ни за что на свете

Ни за что на свете translate Turkish

215 parallel translation
Ни за что на свете.
Bu dünyadaki hiçbir şey için.
Ни за что на свете.
- Ölürüm daha iyi.
И я ни за что на свете не могу это пропустить.
Dünyaları verseler kaçırmam.
Я не вернусь ни за что на свете!
Dünyada geri gitmem!
Ни за что на свете.
Hiç sanmıyorum.
Ни за что на свете.
Hayatta olmaz.
Как литератора меня раздражают, я оскорблен, но клянусь, ни за что на свете я не хотел бы переменить отечество или иметь другую историю, кроме истории наших предков, такой, какой нам Бог ее дал ".
Mektuptaki adam olarak, Sinirleniyorum, aşağılanıyorum, fakat yemin ederim dünyadaki hiçbir güç vatanımı bana değiştirtemez veya başka tarihe sahip olanlar bizim tarihimizden çekinsinler, örneğin bize Tanrı tarafından verilenden. "
Да ни за что на свете.
Elbette ki hayır. Ben de bırakmazdım.
Я бы ни за что на свете сознательно не обидел ребенка.
Bu doğru. - Çocuklara asla isteyerek kötülük yapmam.
- Не пропущу ни за что на свете.
- Ah, bunu kesinlikle kaçıramam.
- Сдавайтесь, Уэзерли! Ни за что на свете, мистер Джепп!
- Teslim ol, Wetherly.
. Нет, нет, ни за что на свете.
Hayır, kesinlikle yapmamalısın.
Да я бы это ни за что на свете не пропустил бы.
Dünyalara rağmen kaçırmazdım bunu.
Ни за что на свете я бы не одела эти низкопробные европейские лохмотья.
Ölsem bile sizin o Avrupalı paçavralarınızı giymem.
Ни за что на свете.
İmkanı yok!
ќ, нет. я ни за что на свете не расстанусь с этой открыткой.
Hayır. Dünyadaki hiç bir şey için bu kartı feda edemem.
Крамер, ни за что на свете ты не будешь со мной спать.
Kramer, benimle uyumanın hiçbir ihtimali yok.
Я бы, ни за что на свете, не хотел пропустит это.
Bunu dünyada kaçırmazdım.
Ни за что на свете.
Asla etmez.
Я бы не пропустил это ни за что на свете.
- Bunu kesinlikle kaçıramam.
- Ну, Лео, ты же знаешь, я бы ни за что на свете...
- Leo, Seninle vedalaşmayı...
Я ни за что на свете не сяду на 6 лет.
Benim altı hapis yatmamın yolu yok.
Так позовите - пусть! Нет, ни за что на свете.
- Bir sözünüzle caydırırsınız onları.
Послушай, я не отпущу тебя ни за что на свете, если ты не возьмёшь меня с собой.
Biliyorsun, bu gece beni de almadan buradan hayatta ayrılamazsın.
- Ни за что на свете, нет!
- Tanrım, hayır!
Мам, я ни за что на свете не буду спать в комнате Криса в эти выходные!
Anne, bu hafta Chris'in odasında uyumama imkan yok!
- Не пропустил бы ни за что на свете.
- Kaçıramazdım.
Ни за что на свете.
Milyon yıl geçse bile mümkün değil!
Я бы не променял это время ни за что на свете!
Bütün dünya için bile olsa.
Ни за что на свете.
Bütün dünya için bile olsa.
Я ни за что на свете это не пропущу.
Bunu dünyada kaçırmam.
Ни за что на свете.
Milyonlarca yıl geçse olmaz.
- Ни за что на свете.
- Milyonlarca yıl geçse olmaz.
Ни за что на свете.
Dünyada olmaz.
Ни за что на свете я бы не хотел оскорбить ее чувства.
Onun duygularını incitmeyi hiç istemem.
Ни за что на свете.
- Milyon yıl geçse olmaz...
Я ни за что на свете не поменялся с ней местами.
Onun yerinde olmayı hiç istemezdim.
Я бы ни за что на свете не дала бы тебе благословение на уничтожение жизни моего сына, или, можешь поверить мне на слово, твоей собственной.
Oğlumun hayatını mahvetmen için onay vermeyeceğim ve inan bana kendininkini de.
Я бы ни за что на свете не дала бы тебе благословение на уничтожение жизни моего сына или, можешь поверить мне на слово, твоей собственной.
Hatta inan bana kendi hayatını da.
Да, папа... Я бы не пропустил этого ни за что на свете.
Bir şey daha var baba dünyaları verseler bunu kacırmazdım.
Ни за что на свете.
Bir milyon yıl da geçse asla.
И теперь я уже ни за что на свете не расстанусь с ней.
Tamam mı? Şu anda bundan kesinlikle vazgeçmem.
Не упоминай оружие или смертную казнь и ни за что на свете не говори про Вьетнам.
Sakın silah veya idam konularını açma ve ne yaparsan yap, Vietnam konusunu da açma.
Ни за что на свете.
Hayır hayatta olmaz.
Да ни за что на свете я не...
Cehennemde bile boyle- -
Он ни за что на свете не получить эту работу, Лиз.
Bu işi alması mümkün değil Liz.
... я ни за что на свете не собиралась в это вмешиватьс €. - ѕока, √ эйл.
Bu işi çözemedim gitti.
- Нет, ни за что на свете.
- Unut bunu.
Дом 359 на "Ни-за-что-на-свете" авеню - на углу "Прекрати-уже" и Главной. - Tы бросаешь мне вызов, Джоуи Поттер.
Hayatta Olmaz Caddesinde, Aş Artık Kendini sokağının köşesinde 359 numaradayım.
Ни за что на свете!
Hiçkimse için hiçbir şekilde olmaz.
Я серьезно Буг, ни за что на свете.
Ciddiyim, Boog.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]