English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Ни за что не поверю

Ни за что не поверю translate Turkish

39 parallel translation
Ни за что не поверю. Мне пришлось немного подобрать там, немного выпустить вот здесь.
Tek gereken orasını burasını biraz düzelttirmek oldu.
Ни за что не поверю.
İnanmıyorum.
Я ни за что не поверю тем идиотам, которые говорят мне, что наши предки были сжигателями Cалемских ведьм, ясно?
Atalarımızın Salem'den gelen cadı avcıları olduğunu söyleyen aptallara inanmıyorum tamam mı?
Ни за что не поверю.
Buna inanmıyorum.
Я ни за что не поверю в это.
Bittiğine inanmayı kabul etmiyorum.
Ни за что не поверю, что они откажутся от предложения, которое поможет им в этом.
Bu savaşta onlara yardım edecek bir teklifi geri çevireceklerini sanmıyorum.
- Ни за что не поверю.
- Buna hayatta inanmam.
Ни за что не поверю, что ты взяла булочки. - Это моя слабость.
Tek kötü alışkanlığım bu.
Ни за что не поверю, что ты вдруг ни с того ни с сего стал сочувствовать мусульманам!
Aniden ortaya çıkan bu ilgine bir an bile güvenmem!
Я ни за что не поверю, что в Стормхолде нет больше никого, кто может мне помочь.
Onun bana Stormhold'daki yardım edebilecek tek insan olmasına inanmayı reddediyorum
Но не хватило храбрости Вот уж ни за что не поверю!
Buna inanmak çok zor doğrusu.
Нет, Эмма, я ни за что не поверю, что твоя старшая сестра даже наполовину не такая красивая как ты.
Hayır Emma, ablanın senin yarın kadar güzel olduğuna inanamıyorum.
Ни за что не поверю, что вы о нас не слышали.
Bizi bilmeyen yoktur.
Да ладно, ни за что не поверю.
Lütfen. Yeme beni.
Ни за что не поверю?
Yeme beni mi?
Да ни за что не поверю в это.
Hiç inandırıcı değil.
Ни за что не поверю, что тебя ударили им дважды а ты ещё после этого отбился от трёх мусаров и сбежал
İki kez elektroşok verildikten sonra üç polisin elinden kurtulup kaçman mümkün değil.
Ни за что не поверю.
Bir dakika için inanmıyorum.
Потому что я ни за что не поверю, что информацию ты получаешь легально, и что работаешь с теми, кто знает закон.
Çünkü bu bilgileri yasal olarak öğrenmeniz mümkün değil. Karşınızda da kanunları bilen biri var.
Ни за что не поверю.
Buna inanmıyorum, tamam mı?
Я ни за что не поверю, что Джеймс Беннет пошел на это.
James Bennett'in o aramayı yaptığına bir saniye bile inanmadım.
В это я ни за что не поверю.
- İşte buna inanmam.
Я ни за что не поверю, что он не знал ее.
- Kızı tanımadığı yalanını yutmadım.
Ни за что не поверю человеку в чёрном.
Siyah giyen bir adama asla güvenmem.
Неужто ты ещё не привык, что людям с тобой не очень комфортно? Честно, я ни за что не поверю...
İnsanların yanında olmak istememesi seni bu kadar şaşırtmamalı.
- Клири. - Уж прихвастну. - Я ни за что не поверю, что ты лично привёз сегодня сто двадцать четыре человека.
Cleary, 124 hastanın hepsini senin at arabasıyla buraya taşıdığına inanmamı bekleyemezsin.
- Ни за что не поверю.
- Google. - Yemezler.
Да ни за что не поверю, что ты дошел до "третьей базы" с Джолин Фиск.
Evet, solumdaki salak Jolene Fisk ile 3. seviyeye vardığını söylüyor.
Ни за что не поверю, что он разговаривал таким тоном с этим мальчишкой.
Bu çocukla konuşmuş olabileceğine inanmıyorum.
Я ни за что не поверю, что вы поехали к матери, потому что она болела.
Anneniz hastalandı diye onu ziyarete gittiğinize beni kimse inandıramaz.
А это бред! Ни за что в это не поверю.
Buna inanmıyorum.
Прошу, скажи, что ты не убил ту милую даму, и не сбросил ее тело в реку, я ни за что в это не поверю.
Lütfen bana o kibar bayanı öldürüp, cesedinden kurtulmadığını söyle. Çünkü bunu örtbas etmem mümkün değil.
Ни за что в это не поверю!
Bir saniye buna inanmak istemiyorum!
Нет, я, я... ни за что тебе не поверю... никогда.
Sana herhangi bir konuda güvenebileceğimi sanmıyorum Bana güvenmiyor.
- Я не поверю этому ни за что.
- Ben almadim.
Ни за что в это не поверю.
İnanmıyorum.
Ни за что в это не поверю. Женщины честнее всего, когда хотят кого то обидеть.
Evet, ama bunu hiç yemedim çünkü bence kadınların en dürüst olduğu zamanlar, birini incitmek istedikleri zamanlardır.
И во-вторых, ни за что на свете не поверю, что этот иск был её идеей. Харви, тебя там не было.
İkinci olarak, bu davanın onun fikri olmasının imkanı yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]