English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Нигде

Нигде translate Turkish

2,554 parallel translation
Нигде.
Hiçbir yerde.
Долго же ты был "нигде".
Hiçbir yerde olmak için bayağı uzun bir süre.
И я нигде не вижу машину Боба-Грибка.
Mantar adamın arabası burada değil.
Я нигде не мог тебя найти.
Seni hiçbir yerde bulamadım.
Они говорят - денег нет нигде.
Hiçbir yerde para yok diyorlar.
Нигде в этом грешном мире честному работяге прибылью не разжиться.
Dürüst ve çalışkan bir adam... bu günahkar dünyada hiçbir yerde, para kazanamaz.
- Мы нигде не можем найти девушку, которая это сделала.
- Yapan kızı bulamıyoruz. - Lanet olsun.
Это такая нетронутая частичка мира, там столько невероятных животных, которых больше нигде нет,
Bilirsin. Orası sanki dünyanın el değmemiş yeri gibi. Orada dünyanın başka yerlerinde bulamayacağın tüm o inanılmaz hayvanlar var, ve onlar orada özgürce yaşayabiliyorlar.
я нигде не бывал, а ты... просто ветеран корпуса мира.
Ben neredeyse hiç seyehat etmedim. Ama sen ise kıdemli barış gönüllüsü gibisin. Bunu neden yaptığımızı...
Никогда и нигде.
Ebediyete kadar hiç bir yerde.
Что значит "нигде"?
"Hiçbir yerde" derken neyi kastediyorsun?
"Нигде" - означает нигде.
Hiçbir yer, hiçbir yer demektir.
Вообще-то, я прочитал правила, и нигде не говорится, что улитка не может участвовать в гонках.
Aslında bayağı araştırma yaptım ve kurallarda salyangozlar yarışamaz diye bir şey yok.
Нигде не говорится, что эта губка не может участвовать, но это не значит, что такое произойдет.
Süngerler yarışamaz da yazmaz ama bu yarışabilir anlamına gelmez.
А ребенка нигде не было видно.
Ama bebeği görmedim.
Ее руки были в воде, а ребенка нигде не было видно.
Sonra ellerini suya yaklaştırdı. Ama bebeği görmedim.
Это даже не из Библии, об этом нигде не говорится.
Hiçbir yerde yazmiyor. Tanrim.
Она нигде не работала, училась на медсестру.
Genç, işsiz bir hemşireydi. Vurulmuş.
Нигде не была.
- Bir yerde değildim.
Но нигде не имел удовольствия лицезреть в толпе столь прелестных молодок... как в вашем расчудесном Раф Довендере.
ama kasabanız dışında hiçbir yerde... böyle güzel kızlarla dolu... bir kalabalığı görme zevkine varamadım.
Но нигде не имел я удовольствия лицезреть в толпе столь прелестных молодок. Ни одна так не восхитительна. Кроме как здесь, в прекрасном Эзельвеле.
Etherweller dışında hiçbir yerde... böylesine güzel kızlarla... dolu bir kalabalığı... görme zevkini tadamadım.
Нигде нет девушек красивее.
Hiçbir yerin kızları daha güzel değil.
Но нигде не имел удовольствия лицезреть в толпе столь прелестных молодок.
Ama hiçbir yerde böylesine güzel kızlarla dolu... bir kalabalığı görme zevkine varamadım.
Но нигде мне не доводилось видеть столь прелестных молодок, чем здесь в прекрасном Лондоне.
Ama hiçbir yerde görmedim daha güzel kızlar Londra'nın dışında.
Кроме как в этом офисе, больше ты их нигде не найдешь.
Bu ofisin içinde aramadığın sürece, onları asla bulamazsın!
- По-моему, странно... что миссис Бэнкс нигде не работает, но оставляет детей на няню.
Bayan Banks'in bir işi olmamasına rağmen çocuklarının bütün zamanını dadılarıyla geçirmelerine izin vermesi tuhaf görünmez mi?
Я нигде не могу его найти.
Bulamıyorum onu.
Нет, я его нигде не вижу.
Hiçbir yerde göremiyorum.
"Некоторые скитальцы везде чувствуют себя как дома. Другие - нигде. Я была из последних".
"Bazı göçebeler için her yer yuva gibiyken, diğerleri için hiçbir yer olamaz."
Никто так не умеет. Нигде.
Onu kimse yapamaz hiçbir yerde.
Больше нигде небезопасно. Ты это знаешь.
Artık hiçbir yer güvenli değil, sen de biliyorsun.
Меня часто успокаивает то, что даже в самые тёмные дни войны практически нигде ничего не происходит.
Bazen, savaşın en kötü günlerinde bile, dünyanın birçok yerinde kesinlikle hiçbir şey olmadığını düşünmek beni rahatlatıyor.
Я нигде не говорю ничего компрометирующего.
Hiçbir yerde kendimi ele verecek şekilde konuşmam.
Больше нигде.
Başka bir yeri sevmem.
Я думал, он на моем компьютере, но нигде не смог его найти.
Bilgisayarımda olduğunu sanıyordum ama hiçbir yerde bulamıyorum.
Не могу нигде найти его.
Hiçbir yerde bulamıyorum.
И заставят нас покинуть эти места, хотя и знают, что больше нас нигде не примут.
Ve kimsenin bizi kabul etmeyeceğini bilseler bile bunu burayı terk edelim diye yapacaklar.
Нигде не указано, кто эти эксперты, как их отбирали.
Hiçbir yerde bu uzmanların kim olacağından nasıl seçileceğinden bahsetmiyor.
Нигде не могу найти Бо.
Bo'yu hiçbir yerde bulamıyorum.
Может, тебе и надо его убить, но у меня в этом деле свой интерес, и нигде не сказано, что я не могу помочь.
Onları sen öldürecek olabilirsin ama bu kavgada ben de tarafım ve sana yardım etmemem için bir sebep yok.
И ничего... Я нигде не преуспел.
Ve elime hiçbir şey geçmedi.
Я нигде не могу его найти.
James'i hiçbir yerde bulamıyorum.
Сетки только здесь и больше нигде? Да.
Buradan başka yerde, tül yok mu?
Мы провели все выходные в той комнате, процеживая этот документ строка за строкой, и нигде не было ничего сказано про переговоры о Коллективном договоре.
Bütün hafta sonunu şu odada tasarıyı satır satır inceleyerek geçirdik, ve hiçbir yerinde toplu pazarlıkla ilgili bir şey demiyordu.
Вообще то, меня сейчас нигде не ждут.
Aslın bakarsan, gidecek yerim yok.
Я нигде не могу его найти.
Hiçbir yerde bulamıyorum.
Я взяла вина, но не могу нигде найти штопор.
Bize şarap aldım ama tirbuşon bulamıyorum.
Вот этот не могу найти. Нигде не могу найти.
Bunu bulamıyorum, bir yerde bulamıyorum.
Нигде тебе не сидится, да?
Hiçbir yere yerleşemiyorsun, değil mi?
Вообще-то, мы пока нигде не выступаем.
Ama sizi kalabalığın önünde, canlı izlemem gerek.
И больше нигде.
Başka bir yer değil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]