Ничего хорошего из этого не выйдет translate Turkish
74 parallel translation
Я сказала ему, что все кончено. Я сказала, что ничего хорошего из этого не выйдет.
Ona her şeyin bittiğini artık yürümediğini söyledim.
Ты же знаешь, ничего хорошего из этого не выйдет.
Hiçbir yere gidemeyeceğini sen de biliyorsun.
Ничего хорошего из этого не выйдет я говорил
"Bundan hayır gelmez" dedim.
Ничего хорошего из этого не выйдет.
Hiçbir şey bu gerçeği değiştiremez.
Психолог сказал, что если я расскажу тебе, ничего хорошего из этого не выйдет, поэтому я молчал.
- Terapist sana söylememem gerektiğini çünkü bunun bir faydası olmadığını söyledi.
Ничего хорошего из этого не выйдет!
Bu gidiş pek hayra alamet değil!
Не читай это. Увидишь, ничего хорошего из этого не выйдет.
Onu okumanın hiçbir faydası olmaz.
Я говорила тогда, что ничего хорошего из этого не выйдет.
Bunun işe yaramayacağını sana söylemiştim.
Если оставить его в живых, ничего хорошего из этого не выйдет.
Yaşamasına izin verirsen, hiçbir işimize yaramayacaktır.
И ничего хорошего из этого не выйдет, поверь мне.
Ve bir çocuğu öyle şımartmak hiç de iyi sonuçlar doğurmaz.
Слушай, ничего хорошего из этого не выйдет.
Bak, bundan iyi bir şey çıkmaz.
Ничего хорошего из этого не выйдет.
İyi bir şey olmaz.
Нет, ничего хорошего из этого не выйдет.
Hayır. Buna bakmak hiçte iyi olmaz.
Ничего хорошего из этого не выйдет!
Bu büyük bir olaya dönüşebilir!
Ничего хорошего из этого не выйдет.
Ondan hiç hayır gelmez.
- Ничего хорошего из этого не выйдет.
- İşe yaramaz.
Ничего хорошего из этого не выйдет.
Hiç iyi olmazdı bu.
Мне не нравиться, как он говорит, ничего хорошего из этого не выйдет.
O pisliğe haddini bildirmezsen bütün akşam sana işkence çektirecek.
Ничего хорошего из этого не выйдет.
İşler böyle yürümüyor.
Ничего хорошего из этого не выйдет. Уверяю тебя.
Seni temin ederim, bunun kimseye bir faydası dokunmaz.
Я должен был показать ей, что ничего хорошего из этого не выйдет.
Ona bundan hayır gelmeyeceğini göstermeliydim.
Поверь мне... ничего хорошего из этого не выйдет.
Bana inan bundan hayırlı bir şey çıkmaz.
ничего хорошего из этого не выйдет.
Asla işe yaramıyor.
Ничего хорошего из этого не выйдет.
Sana faydası dokunmayacak.
- Нет, из этого ничего хорошего не выйдет!
- Hayır, bilmenin sana bir faydası olmayacak.
- Из этого не выйдет ничего хорошего.
- Size bir faydası olmaz.
Ничего хорошего из этого не выйдет.
Bir o eksikti!
Нет, из этого ничего хорошего не выйдет.
Hayır, bunun bir faydası olmaz.
Послушай, из этого ничего хорошего не выйдет.
Bak, bunun sonu iyi olmaz.
Не знаю, что Вы задумали ничего хорошего из этого не выйдет.
Niyetin ne kadar iyi olursa olsun, sonu iyi olmayacak.
- Ничего хорошего из этого не выйдет, Джек.
Her telefon çaldığında yerimden zıplıyorum. - Bu işten hayır gelmez Jack.
- Из этого не выйдет ничего хорошего.
Oldukça rahatsız edici bir sabah geçiriyoruz.
- Из этого никогда ничего хорошего не выйдет.
- İkisinden de iyi şeyler almak imkansız.
Ничего хорошего из этого не выйдет.
Bunun sonucu iyi olmayabilir.
Ничего хорошего из этого не выйдет, поверь мне.
Çok zararlılar.
не спи со своей учительницей. Поверь мне, из этого никогда ничего хорошего не выйдет, как бы ты не думал.
İnan bana, asla düşündüğün gibi olmuyor.
Все мы знаем, что из этого не выйдет ничего хорошего.
Bunun iyi bir fikir olmadığını biliyoruz.
Из этого ничего хорошего не выйдет.
Bunun hiçbir faydası olmaz.
Но, пожалуйста, убедись, что он понимает, что из этого не выйдет ничего хорошего.
Ama lütfen bundan eline bir şey geçmeyeceğini iyice anlasın.
Из этого ничего хорошего не выйдет, ни для кого.
Kimse için iyi olmayabilir.
Из этого не выйдет ничего хорошего
Bu iyiye işaret olamaz.
Они не ЦРУ, но... Ничего хорошего из этого не выйдет.
Bu iyi olamaz.
Вы же скоро станете учителем нашей дочери. проходите! Из этого явно ничего хорошего не выйдет.
Ve köyü tehdit eden kişi dostum da olsa, kardeşim de olsa, evladım da olsa affetmem.
Из этого не выйдет ничего хорошего.
Bundan iyi bir şey çıkmaz.
Из этого ничего хорошего не выйдет.
Bu işin kimseye yararı olmaz.
Ничего хорошего из этого не выйдет
Buna tahammül edebilmem gerekli.
Плохо только то, что для тебя из этого, не выйдет ничего хорошего.
Maalesef sana bir faydası olmayacak.
Однако очевидно, что из этого ничего хорошего не выйдет, не говоря уже о том, как это отразится на Джейке.
Ama kötü şeylerin de olacağı aşikâr ; tabii Jake'e olacaklardan söz etmiyorum bile.
Из этого не выйдет ничего хорошего.
Hiç kimse için iyi değil.
Но из преследования этого человека не выйдет ничего хорошего.
Bu adamın peşine düşmenizin size sağlayabileceği iyi hiçbir şey yok.
Из этого ничего хорошего не выйдет.
Ondan hiç iyi bir şey çıkmaz.