Но как бы там ни было translate Turkish
63 parallel translation
Но как бы там ни было, это нам с ним решать.
Ama ne olursa olsun bu onunla benim aramda.
Но как бы там ни было, ты - мой брат.
Yine de benim abimsin.
Но как бы там ни было, это была чистая случайность, которую они не смогли повторить.
Şans eseri bunu başardılar, ama tekrarlayamadılar.
Но как бы там ни было, он постоянно нарушал другое очень разумное правило парка. :
Ama bundan öte, gerçekten mantıklı başka bir park kuralını sürekli olarak ihlal ediyordu :
Вообще-то, во мне 9 дюймов, но как бы там ни было, да.
Aslında 23 santim boyundayım, ama diğer konuda haklısınız.
Портит макияж, но как бы там ни было...
Makyajımı bozuyor ama neyse...
Но как бы там ни было с твоим недугом, пообещай мне не говорить ничего родителям до понедельника, пока я буду упражняться с Ником после свадьбы.
Ama hastalığının sebebi neyse lütfen pazartesi sabahına kadar annemle babama bir şey söyleme. O sırada balayı süitimizde Nick'e sakso çekiyor olacağım çünkü.
Мистер Тревизо, вы тоже меня извините, но как бы там ни было, Веда - моя дочь, - и у меня есть полное право...
Bay Treviso, ben de çok üzgünüm ama Veda her şeyden öte benim kızım ve bu yüzden de her gece- -
Но как бы там ни было, все было кончено.
Ama sonuçta, işim bitmişti.
Но как бы там ни было, всё образуется.
Ama ne olursa olsun Vargas iyileşecek.
Но как бы там ни было, они реально вытянулись.
Her neyse artık, iyi coşmuş durumdalar.
Но как бы там ни было, не обманывай себя.
Ama her ne olduysa kendini kandırma.
Но как бы там ни было, Оливер не мог находиться в этот момент в Медисонусе.
Ama o saatte Oliver'in Medisonus'ta olmasına imkan yok. - Güzel, çok güzel.
Пока рано говорить, господин президент, но как бы там ни было, их план действий может заключаться в нетерянии времени.
Yakında anlarız Sayın Başkan ama hareket planları her neyse, hiç vakit harcamıyorlar.
Но как бы там ни было, разве сейчас это важно?
Sebebi her ne olursa olsun, şu an o kadar da önemi var mı?
Но как бы там ни было, я узнаю правду... подтвержденную научными фактами.
Ne pahasına olursa olsun gerçeği öğreneceğim... Bilimsel kesinlik adına.
Но как бы там ни было, сработало.
Ama her ne söylediysem her ne yalan uydurduysam işe yaradı.
Но как бы там ни было, ты права.
Ama şartlar neyi gerektirirse gerektirsin, bilmeni istiyorum ki haklısın.
Как бы там ни было, не хочу никого обидеть, но...
Evet, buna bir itirazım yok ama ben...
Как бы там ни было, но он знал всех остальных, а потому и был убит.
Diğerlerini de tanıyordu. Muhtemelen bu yüzden öldürüldü.
Но, как бы там ни было, вы заслуживаете глубокого сочувствия.
Neyse sebebi her ne ise siz acınacak haldesiniz.
Но, как бы там ни было, мы победили.
Hangi güçler etki ettiyse etsin, başardık.
Почему-то там было очень много диких куриц. Может, они вылетели из курятника, не знаю, но, как бы ни имея денег, я ходил туда искать яйца, понимаешь?
Nedense, orada yabani tavuk çok olurdu, belki de kümesten kaçıp geliyorlardı, bilmiyorum.
'от € мы ее уже два раза нажали и мы еще не там, но как бы ни было...
Aslında daha önce iki kere bastık fakat gidemedik, ama her neyse...
Но.. как бы там ни было.
Her neyse.
Как бы там ни было, принцесса, но у Вас есть то, что мне очень нужно.
Her durumda, Prenses ihtiyacım olana sahipsin.
Как бы там ни было, он отморозок, но не дурак.
Her ne yapıyorsa.. soğuklanlı ve aptalca davranmıyor.
Как бы там ни было, но мне нужен этот номер.
Neyse, O numaraya ihtiyacım var.
Но, как бы там ни было,
Ama ne olursa olsun...
Как бы там ни было, извини, что поднимаю эту тему, но ты забыла коробку с любовными записками, и я написал ещё парочку новых.
Neyse, konuyu açtığım için özür dilerim. Ama aşk notlarının olduğu kutuyu unuttun hem yeni notlar da yazdım.
Как бы там ни было, болезнь излечили но, должно быть, что-то во время операции там нарушили, потому что вскоре после нее меня начали мучить мигрени.
Neyse, hastalığı iyileştirdiler ama bir şeyi yanlış yapmış olmalılar, çünkü fazla geçmeden, bu baş ağrıları başladı.
Как бы там ни было, он продолжал бубнить что-то про итальянский ресторанчик. Но не мог набраться смелости, чтобы пригласить меня.
Her neyse, sürekli bir İtalyan lokantası ile ilgili vızıldanırdı ama sormaya da hiç cesaret edemedi.
Как бы там ни было, но ты в самом деле хочешь пойти против Бо?
Öyle olsa bile, gerçekten Bo'nun karşısına çıkmak istiyor musun?
Как бы там ни было, когда мы впервые встретились, я говорила вам, что Лакс пока остается под опекой государства, но учитывая все эти улучшения, я думаю разрешить вам физическую опеку над ней.
Ama, sizinle ilk tanıştığımızda size, eğer Lux hala devletin koruması altındaysa, şartlar düzeldiğinde, onun velayetini üzerinize alabileceğinizi söylemiştim.
Как бы там ни было, но обстоятельства говорят о том, что наш клиент - не убийца, Дон.
Durum öyle olabilir ama kanıtlar müvekkilimizin bir katil olmadığını gösteriyor, Don.
Но, знаешь, как бы там ни было, в твоей жизни всегда будет маленькая Кэти Токи.
Her hâlükârda hayatında küçük bir Cathy Tolke olacak ama.
Но, эээ как бы там ни было.
Ama neyse işte.
Как бы там ни было, мои родители были в разводе, и нам с сестрой приходилось разрываться между их домами, и на один уик-энд мы должны были быть у мамы, но отец устраивал вечеринку, так что мы решили, что хотим остаться с ним,
Her neyse, ailem boşanmıştı biz de kız kardeşimle birlikte bir annemin bir babamın evine gitmek zorunda kalmıştık. Bir hafta sonu annemizin evinde olmamız gerekiyordu fakat babam o gün parti vermişti. Biz de babamla kalalım dedik ama çizmelerim olmadan olur muydu hiç?
И как бы там ни было, но они закалились. А ты?
- Ne olursa olsun güçleniyorlar.
Но, как бы там ни было, все в порядке, никто не виноват!
Ne olursa olsun... kimsenin suçu değil!
Как бы там ни было, я обращаюсь к вам не с негодованием фарисея, но с братским сочувствием.
Yine de, riyakâr bir öfkeyle konuşamam ama bir erkek kardeş şefkatiyle yazabilirim.
Это долгая история. Как бы там ни было, все считают её сумашедшей и что она разговаривает тут сама с собой, но это не так!
Herkes kadının deli olduğunu ve kendi kendine konuştuğunu düşünüyor ama deli değil!
Я не знаю, как вы нашли меня, но что бы там ни было, мне это не интересно.
Beni nasıl buldun bilmiyorum ama her ne istiyorsan... İlgilenmiyorum, pardon.
Но, как бы там ни было, мне нужно вернуть несколько пиков, понимаешь?
Olabilir mi bilmiyorum ama bazı draft hakları geri alınmalı, tamam mı?
Может я и спровоцировала его, но, как бы там ни было, мне плевать на его обвинения в том, что ты соблазнил меня, чтобы вызвать Майкла.
Onu biraz daha kışkırttım. Ama Klaus'un beni kandırıp da Mikael'ı çağırma fikrini aklıma soktuğun ithamlarına pek de kulak asmadım.
Как бы там ни было, но если Силы Тьмы охотятся за ней, значит в ней содержатся какие-то секреты, которые мы еще не раскрыли.
Yine de karanlık güçler arkasında olduğuna göre henüz keşfetmediğimiz birşeyler olduğu kesin.
Как бы там ни было, но это все сантименты, поскольку в первую очередь нас должны волновать поиски преступника.
Neyse, ne hissettiğin önemsiz. çünkü yakalamamız gereken bir katilimiz var.
Как бы там ни было, я знаю, что ты не так хотела с ним встретиться, но вот твой папа.
Neyse, böyle tanışmak istemediğini biliyorum ama işte baban.
Но, как бы там ни было, я могу ответить на ваш вопрос.
Yine de sorduğunuz soruyu cevaplayabilirim.
Но, как бы там ни было, я гарантирую, что Луис подготовит к голосованию какую-то подлость.
Ama hak etsem de etmesem de emin ol, Louis, o oyu alabilmek için kirli oynayacak.
"Я тоже так хочу". Я, конечно, счастлив, но, как бы там ни было, мы с Бет не идеальны.
Çok şanslıyım ama şu da var ki Beth'le ben de kusursuz değiliz.