Но как бы то ни было translate Turkish
113 parallel translation
Но как бы то ни было, когда король скажет маркизу, что он видел меня, маркиз расскажет об этом маркизе, а маркиза - лучшая подруга герцогини Шамбро.
Ama neyse... kral bani gördüğünü markiye anlattığında, marki bunu markize anlatacak... ve markiz de Chambro düşesinin en yi dostu.
Я не особенно-то хочу иметь с тобой дело, но как бы то ни было.
Seninle başka bir iş yapmak istemiyordum, neyse.
Но как бы то ни было, кое-что будет им очевидно :
Ama bizim için bir şey kesin ;
Может, ты уже знаешь про нас с Джеймсом. Но как бы то ни было, после твоей смерти мы вместе.
Belki James'le aramızdakileri zaten biliyordun, sen öldükten sonra çıkmaya başladık.
Я не знаю, но как бы то ни было.
- Neyse. - Bir önceki gün.
Но как бы то ни было, я скажу, как вам выжить в этой ситуации.
Ama hayat devam ediyor. Size bu durumlarda hayatta nasıl kalınacağını anlatacağım.
Но как бы то ни было, вот я ему пытаюсь объяснить правила и вдруг мы посмотрели друг другу в глаза.
Ama yine de işte buradayız ve ilerlediğimiz noktayı anlatmaya çalışıyoruz. Tam da bu sırada birden bire... birbirimizin gözlerine bakmaya başladık.
Но как бы то ни было, это привело вот к чему.
Ama her ne ise, beni buna götürdü.
Но как бы то ни было, я тебя за это не осуждаю.
Ama sen nasıl istersen. Hiçbir şeyi sorgulamayacağım.
но как бы то ни было.. я уверен, что наши Кореи скоро воссоединятся.
Bu gerçeğe rağmen şüphem yok ki, iki Kore tek bir bütün olacaktır.
" ¬ ы знаете, но как бы то ни было, € по существу такой же, как вы.
Ama sonra " Biliyor musun, her şeye karşın ben de temelde senin gibi bir insanım
которого ненавижу. Но как бы то ни было мне нужно встретиться с Сионом.
Nefret ettiğim adamın yanında olmak zorundayım ama öyle bile olsa Shion'u görmek için ne gerekirse yaparım.
Не знаю, но как бы то ни было, это будет весело.
Bilmiyorum, ama her iki türlü de bu iş eğlenceli olacak.
Но как бы то ни было, драконья орда движется гораздо быстрее, чем можем мы с женщинами и детьми.
Biz kadın ve çocuklarla olduğumuz için ejderha sürüsü bizden hızlı hareket ediyor.
Но как бы то ни было, она никогда не смирится с этим.
Ne olursa olsun, bunu asla kabul etmeyecektir.
Но как бы то ни было, если вас интересует, может ли такой любитель копить, как Марта иметь какую-то систему, то тогда мой ответ "да, может".
- Ancak, Martha gibi bir istifçinin böyle bir yöntemi var mıdır ; evet vardır.
Как бы то ни было, но проблемы у нас с ним будут.
korkarım ki onunla biraz sorunumuz olacak.
Проповедник - человек от Бога, но всё же... он - человек, как бы то ни было.
Vaiz Tanrı'nın bir kulu yalnızca... Erkek işte, hepsi bir.
Как бы то ни было, но я убедил Рокко прорыть туннель ведь это было то же самое, что бежать из прачечной на грузовике...
Tamam. Rocco'yu tünel yapmaya ikna ettim. Ya tünel yapacak ya da çamaşır kamyonuyla kaçacaktık.
И как результат, она не только перестала ему верить но ей трудно верить самой себе и кому бы то ни было.
Sonuç olarak sadece ona olan inancını değil, kendine olan inancını, insanlara olan inancını kaybetti.
я неявно сообщал им, что на самом деле безопасность - это шутка. Как бы то ни было, но в довесок я признавался им в этом взломе.
Ve... tabiki bu gönderdiğim mesajla imalı olarak onlara güvenlik dedikleri şeyin salakça bir şaka olduğunu söyledim.
Но, как бы то ни было, я рад.
Ama ne olursa olsun, mutluyum.
Как бы то ни было... спокойной ночи, Кэрен.
Her neyse. İyi geceler, Karen.
Как бы то ни было, но этой ночью, этого еще здесь не было.
Bu da dün gece burada yoktu.
Да, как бы то ни было, но вам от этого стало легче.
Kendini daha iyi hissedeceksen...
Почему-то там было очень много диких куриц. Может, они вылетели из курятника, не знаю, но, как бы ни имея денег, я ходил туда искать яйца, понимаешь?
Nedense, orada yabani tavuk çok olurdu, belki de kümesten kaçıp geliyorlardı, bilmiyorum.
Ну, разве что чуть-чуть, знаешь, теперь он уехал, но... как бы то ни было, в море есть и другая рыба.
Yani belki biraz. Bilirsin, artık buradan taşındı ama neyse boşver. Denizdeki bir başka balıktı.
- Понятно. Может и так. Но, как бы то ни было, ты всё ещё должна поговорить с ней...
Yine de onunla konuşmanı istiyoruz.
Вообще-то, во мне 9 дюймов, но как бы там ни было, да.
Aslında 23 santim boyundayım, ama diğer konuda haklısınız.
Как бы там ни было, принцесса, но у Вас есть то, что мне очень нужно.
Her durumda, Prenses ihtiyacım olana sahipsin.
Не похоже, что он по настоящему может собирать реальные аудитории. но, как бы то ни было, я люблю этого жирного сукиного сына.
" Seyirciye gerçekten de pek çekici gözükmez ama yine de bu şişman or.spu çocuğunu severim.
Мне очень неприятно, что все так вышло... но, как бы то ни было, если изберут тебя... то я буду делать все, чтобы помочь тебе... а если пройду я, мне потребуется твоя помощь.
İşlerin böyle olmasından ben de memnun değilim ama doğru ya da yanlış, sen kazanırsan senin için elimden gelen her şeyi yapmaya hazırım veya ben kazanırsam, senin yardımına ihtiyacım olacak.
Как человек, он ужасен, но его страсть к истреблению Акум с лика Земли значительно сильнее, чем чья бы то ни было.
Bir insan olarak korkunçtur ama, onun şeytanları dünya üzerinden yok etme isteği, herkesten daha fazladır.
Я виню себя во многом, но больше всего жаль, что я так и не сумел тебе сказать : Как бы то ни было, я благодарен судьбе за каждую минуту, проведенную с тобой.
Bir sürü şey için özür dilerim, ama en önemlisi bundan sonra ne olursa olsun seninle geçirdiğim her anı minnettarlıkla anacağımı söyleme fırsatım olmadığı için özür dilerim.
Но, как бы то ни было, для протокола, нет, я не пытался.
Yine de bilgin olsun, denemedim.
Но как бь то ни было что бы вы не делали, небо может обрушиться вам на голову!
Fakat her halükarda Sen ne yaparsan yap Senin kafana bir şey mi düştü?
Как бы то ни было, во времена Холокоста, когда первые прибывшие в лагерь смерти осознали, что они будут убиты, они впали в панику, но конвой - нацисты - начали говорить им что их привезли сюда работать,
Her neyse, Nazi katliamı sırasında... ölüm kamplarına ilk gelenler öldürüleceklerini anladığında, paniğe kapılmışlar, gardiyanlar - Naziler-... onlara işe yollanacaklarını söylemeye, becerilerinden yararlanılacağını anlatmaya başlamışlar... ve onlar da sakinleşmiş.
Как бы то ни было, но к закату все должно закончиться.
Öyle ya da böyle bu iş günbatımına kadar bitecek.
как бы то ни было я взял Розу с собой, но я работаю над проектом, который не очень подходит для детей ничего страшного.
Her neyse. Rose'u da yanımda getirdim ama üzerinde çalıştığım proje çocuk için pek uygun değil. Hiç sorun değil.
Но особенно я любил его за ту любовь, которую, как мне казалось, он питал к королю, больше чем к кому бы то ни было.
Ama özellikle, herkesten çok Kralın sevdiğini düşündüğüm için sevdim.
Как бы то ни было, мне очень жаль, но у меня нет другого выбора, кроме как уволить тебя.
Her neyse, bu benim için kolay değil ama çalışmana son vermek durumundayım.
Как бы там ни было, болезнь излечили но, должно быть, что-то во время операции там нарушили, потому что вскоре после нее меня начали мучить мигрени.
Neyse, hastalığı iyileştirdiler ama bir şeyi yanlış yapmış olmalılar, çünkü fazla geçmeden, bu baş ağrıları başladı.
Но у нас с тобой, как бы то ни было, есть резные крылья, которые заставят нас взлететь выше, чем грязь и болото нашего наследия.
Ama seninle ben kendi yolumuza şekil verdik. Bize bırakılan mirasın tozundan çok daha yukarılara çıktık.
Как бы там ни было, он продолжал бубнить что-то про итальянский ресторанчик. Но не мог набраться смелости, чтобы пригласить меня.
Her neyse, sürekli bir İtalyan lokantası ile ilgili vızıldanırdı ama sormaya da hiç cesaret edemedi.
Но я доверяла ему, как бы то ни было.
Yine de ona güvenmiştim.
— Как бы то ни было. Если ты оттолкнешь Розу, неужели ты думаешь, что она будет так же ладить со Стэном? — Но что же мне делать?
- Eğer Rosa'yı dışlarsan sence Stan'le yine böyle olacak mı?
Как бы то ни было, сиськи у нее тоже так себе, но все-таки это женская грудь, и мне очень нравится дотрагиваться до нее.
Her neyse göğüsleri o kadar da mükemmel değil yine de göğüs göğüstür. Ve onlara dokunmayı gerçekten çok isterdim.
Джесси, как бы то ни было, но Извини.
Jesse, eğer bir anlamı varsa bilmeni isterim ki çok üzgünüm.
Я имею в виду, это никогда... Как бы то ни было, но это - начало.
Asla eskisi gibi olmayacak ; ama bu da bir başlangıç.
Как бы то ни было, мы рассматриваем всех кому вы перешли дорогу, но, мы так понимаем, их нанял кто-то имеющий на вас зуб.
- Neyse seninle karşılaşmış olabilecekleri her olayı kontrol ediyoruz ama sana kini olan biri tarafından tutulmuş olduklarını tahmin ediyoruz. - Evet.
Послушай, не это. Я не получу удовольствие, что бы то ни было, но я только чувствую, как мог бы попытаться и положить конец этому
Bu her neyse, keyif almadığımdan değil ; ama sanırım buna bir son verseniz iyi olacak.