Но это было так давно translate Turkish
36 parallel translation
Но это было так давно.
Uzun zaman oldu.
Но это было так давно.
Ama bu çok uzun bir zaman önceydi.
Но это было так давно.
Bu uzun zaman önceydi.
- Кармэла, я не хотела тебе рассказывать, но это было так давно, когда вы с Тони даже не были женаты.
Carmela, bunu sana söylemek istemezdim. Çok uzun zaman oluyor. Sen ve Tony daha evli bile değildiniz.
Но это было так давно.
Ama o çok uzun zaman önceydi.
Ты знаешь, это мог быть и я, но это было так давно.
Biliyor musun, belki ben olabilirim, ama bu çok önceydi.
Если эта клиника человеческое тело, то ты аппендикс потому что одно время ты должен был функционировать, но это было так давно, что никто уже не помнит зачем.
Eğer bu hastane bir insan vücudu olsaydı, sen de apandisit olurdun çünkü bir zamanlar bir işe yaramışsın ama bu o kadar uzun zaman önceymiş ki kimse artık ne işe yaradığından emin değil.
Но это было так давно, верно?
Fakat bu çok uzun zaman önceydi, değil mi?
Просто... я постригся неудачно прямо перед тем, как я и одна из моих бывших расстались, но это было так давно, я уже почти и не помню ничего.
Sadece eski kız arkadaşımla ayrılmadan önce çok kötü bir saç kesimim vardı da. Ama o çok önceydi. Zar zor hatırlıyorum.
Но это было так давно.
Ama bu çok uzun zaman önceydi.
Но это было так давно.
Ama bu çok eski hikaye.
Ты ушел и потом я видел тебя всего несколько раз, но это было так давно.
Gittin, ve seni cok az gordum. ama cok uzun zaman onceydi.
Но это было так давно.
Ama bu yıllar önceydi.
Но это было так давно, правда, Джеймс?
Ama bu çok uzun zaman önceydi, değil mi?
Уверен, что видел её раньше, но это было так давно.
Onu daha önce gördüğümü biliyorum ama bu yıllar önceydi.
Но ведь это было так давно.
Olmaz Emma. Farkında değilsin ama bu saygısızlık olur.
Но это было не так давно, когда мы...
Biliyorum çok uzun zaman geçti üzerinden ama...
Я знаю, что Джим был вроде как влюблён в меня, когда я только пришла, но это так давно было, что...
Jim'in ilk başlarda bana karşı birşeyler hisettiğini biliyorum. .. ama bu çok uzun zaman önceydi.
Но кажется, это было так давно...
Anlaşılan uzun zaman olmuş...
И сейчас, и тогда... Нет-нет. Но это было... это было так давно.
Ama bu çok zaman önceydi.
Слушай, может я и звонила тебе, но это было давно, так что Альцгеймер удалил эту запись из моей памяти.
Bak aramış olabilirim ama aradan çok uzun zaman geçti. Bu arada Alzheimer oldum.
Послушай, мне правда очень жаль, что так получилось с Марком Мэлоуном, но это было давно, и у него на лбу было написано "неудачник".
Bak, Mark Malone için gerçekten üzgünüm ama çok uzun zaman önceydi ve o tam bir beceriksizdi.
Да, она так говорила, но ведь это было давно.
Öyle dediğini biliyorum ama bu seni tanımadan çok...
Но это же было так давно.
Ama göründüğü üzere o günlerin üzerinden uzun yıllar geçmiş.
Но если это и правда было уже так давно...
Fakat çok ama çok eski zamanlardı herhalde...
В свое время, похоже, это было интересным проектом, но не так давно он оказался не на той стороне.
Zamanında eğlenceli gelmişti ama son zamanlarda karşı taraf için savaşıyor gibi.
Я давно знала, что-то было не так, но Лестер сказал, что это просто стресс.
Haftalar öncesinden farketmiştim ters giden bir şeyler vardı ama Lester sadece stres deyip geçiyordu.
Но кажется это было так давно
Şimdi o günler çok eskide kalmış gibi geliyor.
Но знаете, это было так давно.
Ama o çok uzun zaman önceydi.
Сериал его был хороший, но это было давно, так?
Şovu iyiydi ama bu çok uzun zaman önceydi, tamam mı?
Но это было очень давно, так что...
Ama uzun bir zaman önceydi, o yüzden, belki...
Я знаю, тебя давно не было, Хэнк, но парковать машину так, чтобы она не мешала выезду из гаража, это правило,
Uzun zaman oldugunu biliyorum, Hank ama garaj yoluna geri geri girerek çikis kolayligi saglama olgusu...
Кажется, прошло сто лет, но это было не так давно.
Çok uzun zaman önceymiş gibi geliyor, ama aslında hiç de uzun zaman önce değildi.
То есть, может, я и вспомнил бы, но понимаете, это так давно было.
Ben değildim ama. Bilirsiniz, bu uzaktaki bir nokta.
- Так. Но это было давно.
Ama artık değil.
Я молюсь, чтоб это было не так, но... не так давно...
Yapmamış olmasına dua ediyorum ama çok zaman geçmedi.