Новость translate Turkish
4,763 parallel translation
Плохая новость.
Pekala, durum kötü.
Знаю, новость не из приятных, но мы все ещё не знаем, что это был за порошок, и мы можем здесь еще ненадолго задержаться.
Bunu duymak biraz zor ama henüz tozun ne olduğunu çözemediler belki bir süre daha burada olabiliriz.
Но хорошая новость в том, что, если вы последуете за мной, вам и не потребуется доверять мне.
Ama iyi haber şu ki, beni izlersen güvenmek zorunda kalmayacaksın.
Что ж, это хорошая новость, агент Харпер, потому что я не кричу.
İyi haberim var Ajan Harper, çünkü ben bağırmam.
Это хорошая новость.
Bu iyi haber.
Плохая новость в том, что я не знаю, сколько у нас есть времени.
Kötü haberse ; ne kadar vaktimizin kaldığını bilmiyorum.
- Хорошая новость заключается в том, что пришел отчет о вскрытии. Патологоанатом установил время смерти.
Ön otopsi sonucu siz gelmeden hemen önce elime geçti.
Новость из Рамапо.
Ramapo'dan haber var.
Новость дня.
Güldürme beni.
Новость уже повсюду. - И фото?
Haberler çıkmaya başladı.
Макс, у меня хорошая новость и плохая.
Max iyi ve kötü haberlerim var.
Плохая новость — это единственная хорошая новость за целых три года.
Kötü haber, geçtiğimiz üç yıl içerisinde aldığım tek iyi haber.
Так, хорошая новость - Местная полиция пропустила нас на место преступления.
İyi haber, polisler bizi suç mahalline sokacaklar.
Плохая новость - у Моники есть семилетняя дочь.
Kötü haber, Monica'nın yedi yaşında bir kızı var.
Хорошая новость в том, что все улики против Зупко.
Güzel haber adamımız Zupko gibi duruyor.
Да, уже несколько недель, но требуется время чтобы переварить такую новость.
Birkaç haftadır. Ama bu tür haberleri sindirmek zaman alır.
— Да, но есть и хорошая новость.
- Evet ama iyi haber takip cihazı...
[Усмехается] У меня для тебя новость, парень.
Sana haberlerim var evlat.
Не могу вам рассказать. Но есть хорошая новость :
Onu söyleyemem ama iyi bir haberim var :
Это ужасная новость.
Şahane bir haber bu.
Предъявишь ему обвинение, эта новость тут же разлетится по улицам.
Eğer onu suçlarsan, haber hemen sokaklarda yayılır.
Это главная новость во всех развлекательных СМИ.
Tüm internet magazin haberleri sitelerinde bu haber ana haber olarak geçiyor.
Сон Чха Ок подделала новость.
Öyleyse Sung Cha Ok'ın hikayeyle oynadığı doğru.
Это анекдот, а не новость.
Bu bir anekdot, hikâye değil.
- Есть хорошая новость и плохая новость.
- İyi ve kötü haberler var.
Одиссей, что за новость ты принёс?
Odysseus, ne haber getirdin?
А плохая новость?
- Kötü haber ne peki?
Новость дня : арест Джеймса Балджера...
Flaş haber : James "Whitey" Bulger'ın gece yakalanması...
- Ребята, у меня потрясающая новость.
Çocuklar, heyecan verici bir haberim var.
- Так что за новость?
- Ne peki?
У меня для тебя новость, приятель!
Ama ben, senin için haber dostum var!
Весьма неприятная новость.
Talihsiz haberlerim var.
Какая прекрасная новость!
Bu çok büyük haber!
Хорошая новость и плохая новость.
Size hem iyi hem de kötü haberim var.
Плохая новость в том, что проектор сломался. Нет!
- Kötü haber projektör bozulmuş.
Хорошая новость - посмотрите, кто появился.
İyi haber de bakın kim geldi.
Вот хорошая новость... Я никогда не забуду тебя снова.
İyi haberse seni asla unutmayacağım.
Это я тебе говорю. И хочу спросить : "Почему ты тут сидишь, уставившись на меня, будто эта новость пугает тебя до усрачки?"
Sana bunları söylüyorum ve şunu sormam gerek neden orada oturup, seni çok korkutan bir bilgi için bana bakıyorsun?
Следующее, что ты узнаешь, это ошеломляющая новость, от которой тянет блевать.
Bir bakmışsın seni kusturacak şeyler enjekte etmiş.
ќчень и очень хороша € новость.
Bu çok iyi bir haber.
Это лучшая новость за всю неделю.
Bu hafta burada olan en iyi şey.
Здешняя главная новость после твоего отъезда, что мама перестала покупать у "занозы" Келли.
Gittiğinden beri buradaki en önemli haber annemin Isırganotu Kelly'den artık alışveriş yapmaması.
Дорогая Роуз, наверное, самая важная новость, что у меня есть друг.
Canım Rose, sanırım en önemli haber erkek arkadaşımın olması.
У меня для вас новость.
Ben de sizinle konuşmak için gelmenizi bekliyordum.
Зато я четко помню, где я была, когда я услышала новость о смерти.. Как его там...
Şu adamın ölüm haberini aldığımda nerede olduğumu hatırlıyorum ama neydi adı?
Летела новость от гонца к гонцу и каждый сообщить спешил, что ты на голову врага укоротил, решив исход сражения.
Ulaklar geldi kışladan ardı ardına sağanak gibi. Her biri serdi ayaklarına krallığın muhteşem savunmasındaki çabaların için övgülerini.
Я поеду вперёд и радостную новость о приезде вашем сообщу жене
Müjdeci bizzat ben olayım da gelişinizi haber edip karımı sevindireyim.
Есть новость Которую я бы скрыл чтобы никто не услышал.
Öyle haberlerim var ki size, ıssız çölde haykırılsa da hiç kimse duymasa.
Мир бокса счастлив, что на ринге появился еще один Крид но не повредит ли новость об измене жене, его наследию?
Boks dünyası başka bir Creed'i daha ringde göreceği için heyecanlı fakat Wilbon, bu yasak ilişkinin bilinmesi Apollo Creed'in mirasına zarar verecek mi?
- Не знаю, почему это новость.
- Bunu nasıl bilmezsin anlamadım.
Для тебя это не новость.
Bunu biliyorum.