Носить translate Turkish
3,482 parallel translation
Я просто посмотрел вниз и подумал Эта девушка должна носить кросовки Со шнурками, и эти шнурки должны быть связаны вместе потому что она такая быстрая.
Yere baktim ve bu kiz bagcikli ayakkabi giyiyordur ve o bagciklar da baglidir diye düsündüm.
Зачем бы мне носить ключ?
- Niye tasiyayim ki? - Hiç mi tasimazsin?
Ты мне тоже нравишься. И я начну носить ключ.
- Ben de senden ve anahtar tasimaya baslayacagim.
Ладно, я буду носить ключ для тебя.
- Ben senin yerine tasirim.
Должно быть тяжело с ним. Все равно что диадему целыми днями носить.
Gece gündüz kocaman bir taç taşımak gibi olmalı.
Знаешь, кроме того, что носить Дашики ( цветные рубашки ), есть кукурузу и прочее.
Afrikali gömleklerinden giymen ve misir yemen falan gerektigi disinda.
Не буду носить платье на бретельках в ближайшее время.
Bir süre askısız elbise giyemem.
- Он пробудет на свободе лишь пару дней, к тому же, он должен носить электронный браслет.
- Birkaç günlüğüne özgür olacak. Ayrıca ayak bilekliği takmışlar.
Я был вынужден носить те штаны до 14 лет.
O pantolonları 14 yaşıma kadar zorla giydim.
Это - новая идея доктора Геббельса. Теперь мы все должны ее носить.
Doktor Joseph Goebbels'in yeni emri.
Носить мне кофе не твоя работа.
Senin işin bana kahve getirmek değil.
Каждый офицер в гражданском должен носить одежду определённого цвета чтобы его можно было легко узнать.
Siviller, o gün seçilmiş rengi göstereceksiniz.
Его жизнь, страдания, вынудили его носить снаружи то, что остальные стараются скрыть внутри и тем не менее я всегда его знал вежливым, деликатным и не теряющим надежду.
Onun hayatı, onca acıya rağmen başkalarının içlerinde sakladığı o çirkinliği, kendisinden saklamak zorunda. Her şeye rağmen onu hep kibar ve umut dolu olarak görürüm.
Если мы не должны тратить время на то, чтобы носить ребенка с одного этажа на другой, почему бы нет?
Madem bebeği bir ameliyathaneden diğerine götürmekle zaman kaybetmeye mecbur değiliz öyleyse neden edelim?
Ты не можешь носить вязанные на пляже... если не хочешь выглядеть, как герцог Виндзорский.
Sahilde baklava desenlilerle gezemezsin. Windsor Dük'ü gibi görünmek istemiyorsan tabii.
Римляне верили, что обручальное кольцо следует носить на безымянном пальце левой руки да - потому что вена идёт из этого пальца прямиком в сердце.
Romalılar, evlilik yüzüğünün sol elin dördüncü parmağına takılacağına inanırlardı. Evet, çünkü damarın parmaktan kalbe doğru gittiğine inanıyorlardı.
Думаешь, придётся носить те защитные штуковины?
Sence maske takmamız gerekir mi?
Дэррин проиграл мне в карты, и теперь весь будет носить меня на спине.
Darrin pis yedilide kaybetti bugün beni her yere taşımak zorunda.
- Ты собираешься носить это, верно?
- takmam lazım değil mi? - Evet.
Она может носить любую мою вещь, если ей больше полугода.
Yok. Ben altı ay kullandıktan sonra istediğini giyebilir.
Потому что, если это случится, беды никогда не исчезнут, и я всегда буду носить их.
Çünkü böyle bir şey olursa sorunlar asla yok olmaz ve sonsuza kadar bunları giymek zorunda kalırım.
Могу я позволить себе удовольствие носить ваши цвета?
Kurdeleni takma şerefine nail olacak mıyım?
Такие, как любила носить Элисон.
Alison'ın giymeyi sevdiği tarzdan.
Вы считаете что Сантана и его помощники могут носить оружие скрытно? Совершенно убеждена.
Bay Santana ve arkadaşlarının gizli silah taşıyor olabilecekleri hakkında bir endişeniz var mı?
Ты сделаешь работу, на которую ты был избран 4 года назад, или я выверну тебе наизнанку и буду носить как шляпу.
Dört yıl önce seçildiğin bu işi yaparsın ya da içini dışına çıkarıp seni şapka gibi takarım.
Мне просто показалось, что может тебе надоело носить те же три вещи...
Üç giysini de sürekli giymekten bıkmışsındır diye düşündüm...
Ну, когда мы станем большими звездами в "Шалаве и Шлюшке", мы вообще не будем носить униформу.
Korkak ve Ahlaksız'daki büyük ünlüler olduğumuzda üniforma giymemize hiç gerek olmayacak.
Мне надо носить шляпу, судя по всему, но я не люблю шляпы.
Şapka takmam gerekiyor görünüşe göre ama şapkalardan hoşlanmıyorum.
Не обязательно носить это просто из вежливости.
Kibar olmak için bunu takmak zorunda değilsin. Kibar değilim.
Вам даже оружие не разрешено носить.
- Takasa ben de geliyorum. - Silah taşımaya bile iznin yok.
- Что? - Ты не должна носить ничего тяжелого.
- Ağır şeyler kaldırmamalısın...
Начни носить пистолет, мы можем меняться.
Silah taşımaya başla, sıra bana geçsin.
И с каких это пор женщинам можно носить штаны?
Ayrıca kadınların pantolon giymesi ne zaman kabul edilebilir bir durum oldu?
Поэтому если вам так важно его носить, а это ваше право, вам следует быть лучшим аналитиком в мире и не говорить мне, что вы ничего не нашли.
Onu kafana takman gerekiyorsa ki bu senin hakkın gördüğümüz en iyi analist olsan iyi olur ve sakın bana'hiçbir sonuç çıkmadı'deme.
Не хочешь носить - ладно, я выброшу его в мусор.
Takmak istemiyor musun? Öyle olsun. - Ben de çöpe atarım.
Если мы скажем, нас заставят носить костюм талисмана.
Sesimizi çıkarırsak, bize maskot kostümü giydirecekler.
" самое главное, не позвол € й никому запрещать тебе носить эти кроссовки – ибок. ( были попул € рны в 90е ).
En önemlisi de kimsenin sana Reebok Pumps giyme demesine izin verme.
Сотрудник по надзору над испытуемыми должен уметь носить много масок.
Bir gözetim memuru, birçok şekle girebilmelidir.
Кто знает, к тому времени я могла бы носить оранжевый комбинезон.
Kim bilir, belki o sırada turuncu tulum giyme sırası bana gelir.
Больше, как носить индивидуальности друг друга.
Daha çok birbirlerinin kişiliklerini taklit ediyorlardı.
Каждый мужчина, женщина и ребенок, который может стрелять из оружия или носить мешки с песком сейчас при деле.
Her adam, kadın ve eli silah tutabilen veya kum torbası doldurabilen çocuk söz konusu burada.
Значит ей надо перестать носить это чертово ожерелье, Чарли
O zaman şu siktiğimin kolyesini her yerde takmasın Charlie.
Ладно, слушай, человек дождя с ботинками на платформе, ты хочешь носить подтяжки, но кишка тонка, и у тебя есть кот, которого ты любишь больше, чем он тебя.
- Donna. Ayakkabının içine taban koyuyorsun diş teli takmak istiyorsun ama buna cesaretin yok ve kedin var ve kedini aşırı derecede seviyorsun.
Я куплю тебе саронг, если ты будешь его носить
Giyeceksen bir tane alirim.
Я сошью тебе саронг, если ты будешь его носить
- Hatta giyeceksen bir tane dikerim.
Ты должен быть- - ты должен быть подготовлен, и все носить при себе, понимаешь?
Hazırlıklı olmalıyız ve her şey yanımızda olmalı.
Хорошо, я не буду больше носить эту мерзость.
Bu iğrenç şeyleri giyecek değilim o zaman!
Ты когда-нибудь слышал фразу "Непросто быть королем и носить корону"
"Büyük başın derdi büyük olur." diye bir laf vardır, bilir misin?
Носить шляпу надо так!
Şu yöne doğrudur.
В округе Лос-Анджелеса есть законодательная петиция граждан, которая потребовала бы актеров взрослых фильмов носить презервативы.
- LA İdari Bölgesinde yetişkin içerikli filmlerde rol alan aktörlerin kondom takmasını gerektirecek bir oylama yapılıyor.
Продолжать носить черное.
Ne kadar süre daha siyah giyebileceğimi bilmiyorum.