Ноша translate Turkish
158 parallel translation
Ложь - такая тяжелая ноша.
Yalanlar, taşımak için oldukça ağır bir yüktür.
Это ужасно тяжёлая ноша для такой маленькой девочки.
Küçük bir kız için ne korkunç bir yük.
"Кому, быть може, Тебе... "... такова моя ноша?
Senin dışında kimdir yüklerimi sırtlanan?
"Ноша".
Yük.
Ноша?
Yük mü?
Говорят, что это "ноша, тяжелее которой нет".
"Yük katlanılması en zor şey" derler.
Если же эта ноша вам так тяжка, возвращайтесь в Корнелл или туда, где мы вас подобрали.
Başın sıkıştığında Cornell'e... veya seni nereden bulduysak oraya dönebilirsin.
Я физически ощутил, как будто огромная ноша упала у меня с души.
Sanki yüreğimdeki büyük baskı kalkmış gibi.
- Та ещё ноша.
- Çok zorlu bir dönem.
Я написал ее, когда Барт как-то сделал татуировку на моей заднице. Тяжелая ноша
Oh, uh, onu ben yazmıştım Bart, ne yapıp edip şu dövmeyi kıçıma koydurduktan sonra. ( GENİŞ ARAÇ )
Не рыдайте, друзья, моя ноша легка.
Ağlamayın dostlarım, hafiftir artık yüküm
Две души - тяжелая ноша.
İki ruh - katlanması zor olan.
- Психологически, тайна это ноша, которая порождает чувство вины и тяготит разум.
Sır, ağır bir psikolojik yüktür. Yol açtığı suçluluk duygusu, zihne daha ağır bir yük olur.
У каждого человека есть ноша, и он ее не понимает.
Bu dünyada kimse anlamadığı bir şeyi yapmak zorunda değildir.
Это - тяжелая ноша, Лоран, так примирись с собой, не мучай себя
Yani kendini kabullen ve bizi de bunlarla sinir etmekten vazgeç...
Это - благословение и ноша.
Bir kutsanma ve sorumluluktur.
Кто мановением мизинца может поднять мой дух, даже если на мне ноша в триста фунтов.
Tonlarca ağırlıkta olsa bile tek bir serçe parmağıyla, tüm korkularımı söküp alan tek kişi.
Я была немножко занята, пятаясь получить воздух к клеткам моего мозга ноша, которой ты не обременена..
O sırada beyin hücrelerime oksijen gitmesi için uğraşıyordum.
Кажется, что с моих плеч свалилась огромная ноша.
Omzumdan büyük bir yük kalkmış gibi hissediyorum.
Тяжёлая ноша на том, чья голова увенчана короной.
Tacı giyen başın ağırlığı da büyük olur.
Тайна - это всегда тяжёлая ноша, но Сидорак не должен знать о нашем разговоре.
Gizlilik ağır bir yüktür ama Sidorak konuştuğumuzu bilmemeli.
Знание это тяжелая ноша, а, Том?
Bilgi yüktür, ha, Tom?
И со временем, эта ноша может стать кому-то не по силам.
Ve yıllar geçtikçe, bu yük taşıyana ağır gelmeye başlayabilir.
Боже, упаси меня от дурных мыслей, согрей меня своей нежной любовью, и пусть любая ноша покажется мне лёгкой.
Yüce İsa, zihnimi kötü düşüncelerden koru. Beni sevginle ısıt ve üzerimdeki yüklerden beni azat eyle.
Боже, упаси меня от дурных мыслей, и пусть любая ноша покажется мне лёгкой.
Yüce İsa, zihnimi kötü düşüncelerden koru. Üzerimdeki yüklerden beni azat eyle.
Это наше чудо, и это тяжкая ноша, которую я не могу нести одна.
Bizim mucizemiz ve bu muhteşem yükü tek başıma taşıyamam.
И я буквально умираю... похоронена в этом теле... безжизненная ноша для Гейл... кто такая Гейл?
Bu bedene gömülmüş bir şekilde, sözlük anlamıyla ölmüş olacağım. Gayle için cansız bir külfet. Gayle da kim?
Знаете ли, слишком ноша тяжела.
Biliyorsun, omuzlarimda çok fazla yük var.
Это не твоя ноша.
Kendini suçlamaya hakkın yok.
Такая ноша...
Böylesine önemli bir şeyi...
Эта бомба... это теперь наша ноша.
Bu bomba artık bizim yükümüz.
Ноша эта безусловно, велика, но с Божьей помощью возможно всё.
Bu, taşıması güç bir yük ancak Tanrı'nın yardımıyla imkânsız değil.
Я не завидую тебе, Дин, твоя ноша тяжела.
Omzundaki bu yüke hiç imrenmiyorum Dean.
Но это слишком тяжелая ноша, друг.
Ama çok ağır bir yük, dostum.
Это ноша, которую мы несем всю жизнь.
Birlikte yaşamamız gereken bir yük bu.
Эта ноша не по тебе.
Olaylar boyunuzu aştı artık.
у каждого из нас своя ноша. И никогда не забывайте :... никто не может изменить своей судьбы.
... başımıza gelmesi kaçınılmaz olan kaderi hiç kimse ortadan kaldıramaz.
Возьмёшь на себя ответственность за исчезновение человечества? Не тяжела ли ноша?
İnsan ırkının yok olmasından sorumlu olmak mı istiyorsun?
Была ли у Бартеноя возможность заглянуть в будущее и предвидеть свой безвременный уход, уход, из-за его молодости, возможно, более трагический чем большинства удивляясь, что эта ноша останется незавершённой.
Eğer Barthenoy geleceğe bakıp....... gençliğinden dolayı bir çoğundan daha trajik olan bu zamansız vefatını görme fırsatı olsaydı acaba bu ağır sorumluluğu bitirmeden bırakır mıydı?
Дастин, я знаю это ноша, которую дает нам господь, чтобы спасти нашу семью, но может быть мы просто пристрелим его?
Dustin, biliyorum bu aile görevimiz ama onun yerine sadece öldüremez miyiz onu?
Тебе предстоит немало жертв. Ответственность - нелегкая ноша.
Mücadelede ıstırap ve fedakârlık olacaktır.
У меня дар... - И для меня это тяжелая ноша.
Bu yetenek... sanki bana verilmiş bir yük.
Я знаю, тебе досталась тяжкая ноша.
Bu sorumluluğun sana kaldığını biliyorum.
Жизнь - тяжёлая ноша?
Hayat cidden katlanılması zor bir yük müdür?
Но это не твоя ноша.
Ama o senin yükün değil.
Никогда не подходите ближе, чем на 3 фута к другому муковисцидо178 00 : 07 : 43,686 - - 00 : 07 : 46,638 Это тяжелая ноша, я понимаю это.
"Başka bir KF hastasına 1 metreden daha yakın durmayın."
- И вновь, тяжёлая ноша.
- Bir daha, ağır bir yükün var.
Для Троелса Хоксенхавена эта ноша оказалась непосильной.
Troels Höxenhaven için de bunlar fazla ağır geldi.
Это моя ноша, и лишь мне её нести.
Bu yük bana ait ve tek başıma taşımam gerek.
Эта ноша мне не по силам.
Bu çok büyük bir görev.
Ноша?
Sence hayatın çok mu zor?