Няньки translate Turkish
99 parallel translation
Чем ты занимаешься? Подался в няньки, чтобы заработать пару баксов.
Çocuk bakarak fazladan birkaç papel kazanmaya mı çalışıyorsun?
Только няньки, домашние учителя, слуги, сиделки.
Sadece dadılarım, öğretmenlerim, hizmetçilerim ve hemşirelerim oldu.
Мне не нужны няньки.
Bana göz kulak olmalarına ihtiyacım yok.
Нам не нужны няньки.
Bakıcıya gerek yok.
Некоторые няньки говорили, что он сущее наказание.
Bazı bakıcılar onun ele avuca sığmadığını söylemişti.
А вот родители Рональда Фарбера улетели в Нью-Йорк на несколько дней. И оставили его одного в квартире без няньки.
Ronald Farber'ın ailesi birkaç günlüğüne Avrupa'ya gittiler, ve Ronald'ın bakıcı olmadan evde kalmasına izin verdiler.
Ты ведь собирался в Копенгаген? Я не выдержу здесь одна, в роли няньки Руда.
Zaten sen Kopenhag'a gidiyorsun, ben de burada Rud'a bakıcılık yapmak istemem.
Ладно, отлично. Где мы найдём кого-то в няньки девятитилетнему ребёнку?
Dokuz yaşındaki çocuğa bakıcılık yapacak birini nereden bulacağız?
Будь осторожен, гуляя тут в одиночку без няньки.
Burada tek başınayken dikkatli olmalısın. Bebek bakıcın yok.
- Мне не нужны няньки.
Benim bir bebek bakıcısına ihtiyacım yok. Her şey kontrol altında.
А куда твои няньки подевались?
Bakıcıların neredeler?
Но мы могли бы нанять няню. Нет-нет, меня вырастили няньки, если вдруг ты забыла.
Tam zamanlı çalışan ve dadı kullanan hetero annelerden ne farkımız var?
Я не просил мне в няньки наниматься!
Senden lanet olası bakıcı olmanı istemedim! Değil mi?
Там собираются отличные няньки со своими подопечными.
Burası, üst sınıf dadıların ve onların küçük sorumluluklarının biraraya geldiği bir yerdi.
Хотя сама Филомена в детстве и не подумала бы сесть на горшок без уговоров своей черной няньки.
Gerçi Philomena, kendisi de, çocukluğunda, siyahi dadısı ona eşlik edip onu eğlendirmeden, tuvalete gitmeyi aklından bile geçirmezdi.
Акулы-няньки в нашем парке вырастают до 14 футов в длину и питаются иначе, чем другие акулы.
Bu habitattaki hemşire köpekbalıkları 4,5 metreye kadar büyür ve çoğu köpekbalığından farklı beslenirler.
Мы теперь его няньки?
Ona bebek bakıcılığı mı yapacağız?
Теперь мы еще и няньки?
Şimdi de bebek bakıcıIığı da mı yapacağız?
Хауз приставил тебя ко мне в качестве няньки, верно?
House seni bebek bakıcılığı yapasın diye gönderdi, değil mi?
Мы разбойники, а не няньки!
Bizler hayduduz, dadı değil!
Да кто ты вообще, вроде няньки?
Sen kimsin ki peki, çocuk bakıcısı mı?
- Кроме "Лысого няньки".
her ne oynuyorsa?
- Кроме "Лысого няньки". Хорошо.
- "the pacifier." hariç - "the pacifier" hariç
И я, возможно или нет, выследил фальшивомонетчика раскрыл тайну кольца няньки, спас шоу американских дуэтов,
Ve kalpazanların izini sürebilirim Yada süremem. Nine yüzüğünü ortaya çıkartmak, American düeti showunu kurtarmak
"Джек, я хотела бы помочь тебе с этими инопланетянами, но я никак не могу дождаться няньки!"
"Uzaylıların icabına bakmada yardım etmeyi seviyorum ama bakıcısı bulamam."
Няньки сейчас очень дорогие.
Bakıcı fiyatları ateş pahası.
Записалась в няньки, Донован?
Bebek bakıcıIığı mı yapıyorsun, Donovan?
Это твои няньки, будут с тобой сидеть.
Bu ikisini görüyor musun, onlar senin bakıcıların.
Вы что же, аспиранта в няньки записываете?
Bebek bakıcıIığında, yüksek lisans yapıyoruz.
Чувак, только не говори, что ты до сих пор торчишь от няньки.
Dostum, sakın bana hâlâ bakıcımızı seksi bulduğunu söyleme.
Я бы с удовольствием, но у меня нет регулярной няньки.
Yer almayı isterim ama çocuğumu bırakacak kimse yok.
Или мне быть на правах няньки?
Yoksa ortak vesayet almışız gibi şeyleri mi düşünüyorsun?
Ну знаешь ли, я провела целый вечер, выполняя роль няньки для твоего ребенка.
Afedersin, tüm öğleden sonramı senin kızına bebek bakıcılığı yaparak geçirdim.
Но мы тебе не няньки.
Biz senin bakıcım değiliz.
Когда они умерли, их устраивали мои няньки.
ve onlar öldükten sonra, partileri bakıcılar düzenliyordu.
Потому что меня записали в... няньки для раненого агента.
Sakat bir ajana bakıcılık yapmak için zorla tutulmaktayım.
- Полиция в няньки не нанималась.
- Sacramento Ofisi bebek bakıcısı değil.
Нам пора домой, спасать Джоди от няньки-педофилки.
Jodie'yi sübyancı bakıcıdan kurtarmamız gerek.
Ты теперь нанялся в няньки моему брату?
Kardeşimin bekçisi mi oldun şimdi?
Лора уже взрослая, ей няньки не нужны...
İyi de Laura'nın bakıcıya ihtiyacı yok ki.
Мы не няньки
Burada bebek bakıcılığı yapmıyoruz.
С каких пор ты нанялся туристам в няньки?
Ne zamandan beri turistlere bakıcılık yapıyorsun?
Ну, как видите, греюсь в лучах славы няньки.
Al işte, bebek bakıcılığı bütün haşmetiyle karşında.
Няньки..
Hadisene be...
- Мы няньки или пекари?
- Bakıcısı mıyız yoksa kek mi yapıyoruz?
Мы с таком не няньки.
- Tuck da ben de çocuğuna bakmayacağız.
Мы же няньки.
Bebeklere bakıyorduk.
Мы изучаем старую часть технологии Гоаулдов, а они наши няньки. Наслаждайтесь моментом.
Anın tadını çıkarın.
Мы разбойники, а не няньки.
Onunla ne yapacaksın?
- Нам пора домой, спасать Джоди от няньки-педофилки.
Jodie'yi sübyancı bakıcıdan kurtarmamız gerek.
Пожалуй, мужа и много детей. Могу взять вас в няньки.
Çocuklara masal okumayı severim, istersen sana okuyayım?