English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / О деле

О деле translate Turkish

2,321 parallel translation
Оказавшись там, мы будем говорить только о деле.
Oraya gittiğimizde, sadece iş konuşacağız.
Слушай, у меня новости о деле Ченнинга.
Dinle, Channing davası ile ilgili haberlerim var.
Джулс, я здесь, чтобы поговорить с тобой о деле, слово скаута.
Jules, buraya dava hakkında konuşmaya geldim, izci sözü.
Может о деле поговорим?
Artık iş konuşabilir miyiz?
У меня только что был неприятный разговор с ФБР о деле Уоллеса.
Biraz önce hoş olmayan bir telefon görüşmesi yaptım. FBI'dan Wallace dosyası ile ilgili.
О деле настолько беспрецедентном, которое оставит свой след.
İz bırakacak bir davayı tartışmak. Emsal karar olacak bir davayı.
Ладно, мне нужен беспристрастный доклад о деле который мы направим в Национальный Центр Информации о Преступности.
Peki. Ulusal Suç Bilgi Merkezi'nde tutulmuş raporu istiyorum.
Похоже, что я единственная, кто столь недавно узнала о деле "Зонга".
Görünen o ki Zong davasını duymayan bir ben kalmışım.
Да, но это моя работа – знать все о деле, включая то, с кем я работаю.
Evet, işim gereği soruşturmayla ilgili her şeyi bilmeliyim buna ortağım da dahil.
Этого достаточно, чтобы считать его трансграничным? Спрашиваю о деле?
Davayı almak için bu kadar sınır ötesi olması yeterli mi?
Извини, ты что-то спросила меня о деле?
Pardon, davayla ilgili bir şeyler sormuştun bana.
Речь идет о деле.
Bir davayla ilgili.
Я не могу предоставить тебе конкретные данные, но если ты упомянешь о деле Ферланда перед Ардилесом, он более благосклонно отреагирует на твою просьбу.
Detaylarını veremem ama Ardiles'e Ferland davasından bahsedersen isteğine karşı daha olumlu bir tavır sergileyebilir.
Что вы знаете о деле Ферланда?
- Ferland davası hakkında ne biliyorsun?
Речь тут не о деле и не о моей карьере.
Bir dava için ya da kariyerim için buraya gelmedim.
Напомнил о деле РИКО.
RICO davası.
О деле.
Dava hakkında.
Ты адвокат в деле о подрыве рынка в центре Лондона.
Old Bailey'deki Borough bombacılarından birini savunuyormuşsun.
На самом деле я много думала о тебе в последнее время... Потому что я не могу перестать сравнивать себя с тобой.
Son günlerde seni çok düşünüyorum aslında çünkü kendimi seninle karşılaştırmaktan alı koyamıyorum.
и "Наш маленький секрет" - та единственная. но на самом деле она О Мэрелин?
Ve "Our Little Secret" aslında Marilyn'i anlatan, doğru şarkı.
Пьеса на самом деле о птичке, которая поет, и ты смеешь указывать мне, что и как писать?
Gerçekten de şarkı söyleyen bir kuş hakkında ve bana nasıl yazmam gerektiğini söyleme cüretinde mi bulundun?
Я хотела сделать мюзикл о Мэрилин, но на самом деле он о том, какой её видели мужчины.
Şovu Marilyn hakkında yapmak için çabalıyorum ama aslında erkeklerin onu nasıl gördüğü hakkında.
Воскресенье - день проповеди и тишины, а Вы прямо пред моей общиной начали говорить о своем деле.
Pazar dua ve dinlenme günüdür. Ve sen benim cemaatin görünümünden iş konularını kaldırdın.
На самом деле, я никогда не знал его по-настоящему, о чем он там мечтал.
Doğrusunu söylemek gerekirse, ne onu ne de hayallerini hiçbir zaman tam olarak bilmiyordum.
Поэтому, если нужно делать вид, что мы говорим обо мне, а на самом деле говорим о тебе, то я согласна.
Eğer benim hakkımda konuşurken aslında senin hakkında konuşmuyormuşuz gibi yapmak istiyorsan sorun değil.
предлагая мне уехать... но на самом деле ты заботишься только о себе.
Şehri terkedip yeni bir sayfa açmam sadece benimle ilgiliymiş gibi konuşuyorsun. Ama aslında seninle ilgili.
О, мы в деле.
Ahh, işte başlıyoruz.
О, в самом деле?
Oh, gerçekten mi?
- О, в самом деле?
- Oh, evet?
Я, на самом деле, хотела поговорить с тобой о другом.
Aslında seninle başka bir şey hakkında konuşmak istiyordum.
О, да. Они на самом деле самые плохие, да?
Doğru, onlar en kötüleri oluyor, değil mi?
Скромничает! Можно подумать, речь идёт о магазинчике. На самом деле он продаёт их оптом по всему миру.
Sırf dükkânında değil dünya çapında toptancıdır.
Это потому, что ты думаешь о, возможно, пяти процентах, которые на самом деле причиняли детям боль.
Çünkü sen, gerçekten çocuklara zarar veren yüzde beşlik kitleyi düşünüyorsun.
На самом деле, я... Я сомнителен о двух других в целом.
Aslında ben diğer ikisi hakkında şüpheliyim.
Ты понимаешь, что о таком важном деле мечтает каждый адвокат?
Böyle önemli bir davayı tartışmak her avukatın hayalidir, biliyor musun?
То, что ты рассказала нам о Хэнсоне, очень помогло в деле но он исчез.
Hanson'ın yardımcı olduğunu söylemiştin ama ortadan kayboldu.
Я думала, ты хочешь поговорить о чём-то на самом деле серьёзном.
Ciddi bir şeyler konuşmak istediğini sanmıştım.
О, знаешь? Арчи на самом деле горяч.
Biliyor musun Archie gerçekten seksi.
Ты должна перестать думать о Тоби, как о человеке, которого ты знала и начать смотреть на него, как на того кто он на самом деле.
Toby'i tanıdığını sandığın insan olarak düşünmeyi bırakıp aslında nasıl biri olduğunu anlamalısın.
Слушай, я знаю о твоем личном интересе в этом деле...
Bakın, bu olayla kişisel olarak ilgilendiğinizi...
На самом деле... сети сотовой связи отслеживают много информации, о которой вы можете и не догадываться.
Aslında... Gsm şebekeleri bizim tahmin ettiğimizden çok daha fazla bilgiyi kayıt altına alıyorlar.
Мне на самом деле интересно знать о чем ты думаешь и что чувствуешь.
Aslında gerçekten ne düşündüğünü ve hissettiğini bilmek isterim.
О. Они на самом деле это делали?
Gerçekten böyle yapıyorlar mıymış?
И вы думаете, что будет тревожное чувство о чем-то так сильно отличающемся, но на самом деле есть что-то еще.
Bir şeylerin böylesine muazzam şekilde farklı olmasının getirdiği bir tedirginlik de söz konusu. Ama başka bir şey var.
На самом деле, моя первая мысль, о том что там нет человека.
Aslında ilk düşüncemde adam yoktu.
Мистер Монтгомери всё предусмотрел и решил, что вы будете нанимать третье лицо в этом деле для заботы о ребенке.
Bay Montgomery çocuğu taşıması için üçüncü bir şahıs tutmanızı şart koydu.
Что ваша жена наймет Мишель представлять ее в деле о разводе.
Karının davanızda kendisini savunması için Michelle'i tutması.
Ты и правда понятия не имеешь о том, кто ты на самом деле?
Ne olduğun hakkında cidden fikrin yok, değil mi?
На самом деле, мы разговариваем о тебе.
Aslında biz de tam da seninle ilgili konuşuyorduk.
Это небольшое наставление, на самом деле, о том, как вырваться из изоляции.
Yalnızlıktan kurtulma üzerine küçük bir öğüt.
Ох, нет, я и мой не-связанный-работой-партнер-коллега который-на-самом-деле-не-достаточно-молодой-чтобы-быть-моей-дочерью и я хочу задать вам несколько вопросов о Линусе Бентли.
Ben ve akrabam olmayan ve kızım olamayacak kadar yaşlı iş arkadaşımla Linus Bentley hakkında soru soracağız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]