English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / О работе

О работе translate Turkish

1,920 parallel translation
Прости, заговорил о работе.
Pardon, yine iş oldu.
Творцы всегда чувствуют себя, неловко говоря о работе. Нет, нет, нет.
Sanatçılar çalışmalarından bahsetmekten hep rahatsızlık duyar.
Мы не обязаны говорить о работе.
İş konuşmamız gerekmiyor.
А я сейчас рассматриваю несколько предложений о работе.
Ve ben birkaç iş teklifini değerlendiriyorum şu an.
Они условились никогда не говорить о работе, дядя Боб и папа.
Bob amca da, babam da iş konusunda konuşmama konusunda hemfikirdi.
Нет, я говорю о работе, а не о стрельбе по банкам в лесу.
Hayır iş derken ormanda kutu vurmaktan bahsetmiyorum.
Все будут пялиться на тебя, и забудут о работе.
Alayı gözlerini sana dikmekten iş yapamaz.
В этой комнате столько страсти. Даже все ваши споры о работе. Вы, ребята, действительно хотите этого.
Bu odada öyle yoğun bir tutku var ki, tartışsanız bile, gösteriniz hakkında.
Теперь, когда мы все прояснили, давай на пару часов забудем о работе, возьми себе настоящую выпивку.
Her şeyi öğrendiğine göre, işi bir kenara bırakıp birkaç saat gerçekten bir şeyler içelim.
Да. О работе, которая оставляет меня в одиночестве на субботних танцах.
Evet, cumartesi günkü dansta beni yalnız bırakan iş.
Ну, если это о работе, а не о эмоциях, тебе лучше уходить.
Duygularla değil de işle ilgili olsaydı ajans değiştirirdin.
Вообще-то, очень хорошо О работе Артура Миллера и Элиа Казана
Arthur Miller, Elia Kazan olayları açısından oldukça başarılı.
Он писал о работе шерифа, сколько себя помнит.
Şerif departmanını çok uzun zamandır idare ediyor zaten.
Что-нибудь о его работе, куда он собирался?
İşle ya da gittiği yerler ilgili?
Почему мы говорим о работе, которую ты не получила?
Neden giremediğin bir işten bahsediyoruz?
Ты можешь позаботиться о работе, а?
İşinle ilgilenir misin, lütfen?
Ладно.. это не о работе.
Tamam. Ajan tavsiyesi değil.
Так что никто не думал о работе пока я не настояла, и неожиданно это последний световой меч, выпущенный ограниченным тиражом, на слете фанов Звездных войн.
Yani ben aday olana kadar kimse işi önemsemiyordu, sonra aniden. çizgi roman fuarındaki son Işın Kılıcı oluyor.
Ты пытался вытянуть из Саймона информацию о работе в Нью-Йорке, делая вид, что играешь в футбол?
Futbol oynuyor gibi yaparken, Simon'dan New York işi ile ilgili bilgi mi sızdırdın?
Эзра принял предложение о работе в Нью Орлеане.
Ezra New Orleans'taki şu işi kabul edecek.
Не может быть, что ты не знал о работе Эрин.
Erin'in gasonluk yaptğını bilmiyor olamazsın.
Надо же, люди в этом городе любят говорить о работе и потягивать спиртные напитки.
Bu şehirdeki insanlar iş konuşmaya ve kokteyl sosisi yemeğe bayılıyorlar.
Итак, что же вы думаете о работе Бэй?
Pekâlâ, gerçekten Bay'in çalışmaları hakkında ne düşünüyorsun?
Что ж, я только хотела узнать как у тебя дела - и слышно ли что-нибудь о работе.
Nasıl olduğunu ve o işten bir haber gelip gelmediğini öğrenmek istedim.
Только о семье или о работе.
Sadece aile ve iş meseleleri.
Я типа отключался, когда речь заходила о работе.
İşten bahsedince onu duymazdan gelirdim.
Мне нужны отчеты от ваших отделений о работе с дополнительными ординаторами и оборудованием
Nerelerde fazladan asistan ve malzeme ihtiyacınız var, raporlayın.
- Никто не говорил о моей работе.
Bir kere bile işimden bahsetmedik.
В своей работе вы так и не решились сделать какие-нибудь выводы о нашем моральном поведении.
Etik davranış konusunda bir sonuca varmaktan tereddüt eder gibisiniz.
Да пойми же ты, я говорю о потенциально важной работе.
Önemli olabilecek bir işten bahsediyorum.
Мы прогулялись, пока ты была, на твоей... так называемой работе. Не хочешь нам о ней рассказать?
Sen işteyken gidecektik hani şu çok yoğun çalıştığın ve bize söylemediğin iş varya.
Давай лучше о тебе поговорим. О твоей работе.
Hadi seni, işini konuşalım.
Ты постоянно печешься о моей учебе и работе.
Beni sürekli okulda ve işte gözlüyorsunuz.
Ну, что ты думаешь о моей работе во время мастер-класса Купера?
Cooper'ın ileri derece oyunculuk dersinde nasıldım?
Я утерял интерес к работе и мотивацию. Настоящим прошу о немедленной отставке из полиции Нью тауна.
İstifamın kabulünü ve gereğinin yapılmasını arz ederim.
Речь же о моей работе.
Bu benim işimle alakalı.
Ты сообщила на работе о своих приступах паники?
İştekilere panik ataklarından bahsettin mi?
Я читал о вашей работе по делу о зариновой бомбе и подумал, что... Что если мне кто и поможет скинуть с этого завесу тайны, так это вы, но видимо, я ошибался.
Sarin bombacısı davasında yaptığın işleri okumuştum ve eğer beni bu durumdan kurtaracak biri varsa o da sensindir diye duşünmüştüm, sanırım yanılmışım.
Боишься, что можешь забыть о своей работе на секунду и реально повеселится?
İşini unutup, bir anlığına eğleneceksin diye mi korkuyorsun?
Нет, но с удовольствием поговорю о том, как это будет забавно ударить тебя по лицу, если ты не вернёшься к работе.
hayır, fakat tekrar işinin başına dönmezsen suratına bi yumruk çakmanın ne kadar eğlenceli olacağı konusunda konuşacağım.
Показная заинтересованность моей личной жизнью никак не отразится на отчёте о твоей готовности к работе.
Kişisel hayatıma yalandan ilgi duyman sokağa hazır olup olmamanı değerlendirmemi etkilemeyecek tamam mı?
Вы беспокоитесь о своей работе, мистер Мозли? Я?
İşini kaybetmekten mi korkuyorsun Bay Molesly?
Моя мама связалась с Чаннингом Маклареном сразу после того, как ей стало известно о преступных действиях, происходивших на её работе.
Annem işyerinde suç faaliyetleri olduğunun farkına varır varmaz Channing Mcclaren ile bağlantıya geçti.
Я рассчитываю на вашу безупречную репутацию в работе с клиентами, не упоминая уже о долгом и взаимовыгодном сотрудничестве наших семей, поэтому я прошу вас уважать наше соглашение, хорошо?
Müşteri hizmetindeki yüksek itibarına güveniyorum ve elbette ki ailelerimiz arasındaki uzun ve iki tarafa da faydalı dostluğun aramızdaki anlaşmaya sadık kalmaya seni ikna edeceğinden bahsetmeme gerek yok.
Я знаю, что не могу говорить о своей кампании на работе, но вчера я решила, кто должен быть главой моего штаба.
Biliyorum, seçim kampanyamı ofiste konuşmamam gerekir ama dün gece kampanya yönetimini kimin yapacağına dair bir karar verdim.
А? О, я должна быть на работе.
İşe gitmeliyim.
Нам действительно нужен семинар о сексуальных домогательствах на работе.
İşyerinde cinsel taciz ile ilgili bir seminer düzenlemeliyiz.
А ты думаешь только о своей грёбаной работе.
Sadece işini umuyorsun.
Она хотела сделать документальный фильм о ее работе.
- Film işini istiyordu.
И первый плод нашего сотрудничества - это документальный фильм. Ну... о жизни Мишель и о ее работе.
İlk işbirliğimiz, Michelle'in işi ve hayatı hakkında bir belgesel olacak.
Потому что это напоминает мне об ответственности, которую я не хочу, или с которой не могу справиться, или о моих неудачных отношениях, или о моей работе, или о чем-нибудь еще...
İstemediğim ya da beceremeyeceğim bir sorumluluğu ya da sona ermiş ilişkimi veya işimi ya da bambaşka bir şeyi aklıma getiriyordur belki.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]