English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / О чем я могла думать

О чем я могла думать translate Turkish

55 parallel translation
Все о чем я могла думать, был Зелиг... как мне не хватает его и его любви... и всего потрясающего времени, что мы провели вместе.
Bütün düşünebildiğim Leonard'tı... Onu ne kadar özlediğim, ne kadar sevdiğim.. ve onunla geçirdiğimiz harikulade anlar.
Все, о чем я могла думать - как выбраться.
Tanrım, düşünebildiğim tek şey kaçmaktı, Monsieur Poirot.
Пока Баффи не было, все, о чем я могла думать, как вернуть ее домой.
Buffy yokken tek düşündüğüm onu tekrar eve getirebilmekti.
И весь этот год... все о чем я могла думать - была была эта чаша с орехами и то, как я заплакала.
Bütün yıl boyunca, tek düşünebildiğim o fıstık tabağı ve nasıl ağlamaya başladığımdı.
Единственное, о чем я могла думать после этого, это то, что я просто хотела это отрезать.
Tek düşüncem, tek isteğim kesmekti.
... как я пришла сюда. Все о чем я могла думать это что ты снова употребляешь наркотики что у тебя снова роман
Buraya gelirken aklımdan geçen tek şey yeniden uyuşturucuya başlamış olmandı.
Когда меня подстрелили и я лежала там слушая звуки скорой, единственное, о чем я могла думать - этот ребенок и вероятность, что у меня ее все-таки не будет, что я пропущу момент, когда одену ее в розовое... что я никогда не причешу ее волосы разбила мое сердце
Vurulduğum zaman orada yatmış ambulansın sesini dinlerken tek düşünebildiğim bu bebekti ve onu dünyaya getiremeyeceğim ona pembe kıyafetler giydirme özlemi duyacağım asla saçlarını tarayamayacağım ihtimali içimi acıttı.
И то, как это произошло... всё, о чем я могла думать, как долго Вы провесите там, прежде чем кто-нибудь Вас найдет.
Ve o ölümü... tek düşünebildiğim biri seni bulmadan önce orada ne kadardır öyle duruyordun acaba oldu.
Это все, о чем я могла думать.
Tek düşünebildiğim bir an önce evden çıkması gerektiğiydi.
Все, о чем я могла думать, было, если моя спальня пахла так плохо после того, как Далия съела пиццу, то, черт возьми, в автомобиле, при поездке домой с фестиваля Супов, каково это будет?
Tek düşünebildiğim eğer Dalia pizza yedikten sonra odam o kadar pis kokuyorsa yahni festivalinden sonra eve gelene kadar arabanın nasıl olacağıydı.
Когда Сантана наконец-то сказала : "Мама, папа, я лесбиянка", все, о чем я могла думать, было "я должна была знать".
Santana en nihayet, "Anne, Baba, ben eşcinselim" dediğinde tek aklıma gelen, "anlamış olmalıydım" oldu.
Это было все, о чем я могла думать.
Tek düşündüğüm buydu.
Я видела вас вчера в школе, а всё, о чем я могла думать - что я виновата в...
Dün okulda sizi gördüm,... ve tek düşünebildiğim, tüm bunların benim yüzümden...
Я чуть не умерла, и все, о чем я могла думать - это ты.
Nerdeyse ölüyordum ve ben sadece seni düşündüm.
Но когда Стив сказал мне, что она жива... все, о чем я могла думать, так о тебе, плачущим в ту ночь, папа.
Steve onun yaşadığını söylediğinde tek düşündüğüm.. ... o gece ağlamandı baba.
Но единственное, о чем я могла думать, когда у меня на голове был пакет, что я... я не готова умереть.
Nan özgür kaldığı için çok mutluydu. Ama o poşet kafamdayken tek düşünebildiğim ölmeye hazır olmadığımdı.
потому что все, о чем я могла думать, было...
Çünkü tek düşünebildiğim...
Пока меня не было, все о чем я могла думать - это ты.
Dışarıdayken tek düşündüğüm şey sendin.
Я не вернулся вместе со Стефаном все же, и я помню, когда я лежала в постели с ним все о чем я могла думать, это о поцелуе с ним.
Stefan ile henüz barışmamıştık. Yatakta onunla uzanırken düşünebildiğim tek şey onu öpmekti.
Все, о чем я могла думать, было "Господи, пожалуйста, не забирай меня сегодня."
Ben de dedim ki, "ah tanrım, lütfen bugün beni yanına alma."
Все, о чем я могла думать, это мои дети и быть с ними.
Tek düşünebildiğim çocuklarım ve onlarla birlkte evde olmak.
Для меня политика была в новинку... Все, о чем я могла думать, это мои... бедные, любимые детишки дома.
Politika benim için çok yeniydi ve tek düşünebildiğim evde bekleyen zavallı, harika küçük çocuklarımdı.
- Когда я вернулся домой прошлой ночью все о чем я могла думать было ей лежать в земле.
Bunu, daha sonra konuşamaz mıyız?
Каждое полнолуние, каждый раз, когда я становилась человеком, я смотрела на нашу стаю, на тебя, и все о чем я могла думать... Кровь.
Her dolunayda, her insana dönüştüğümde, sürümüze, sana bakardım... tek düşünebildiğim...
Я не могла думать о чем-то другом.
Başka bir şey düşünemiyorum.
Я же была напугана. Я не могла ни о чём думать.
O kadar korkmuştum ki sağlıklı düşünemiyordum.
Всё о чём я могла думать, это как добраться сюда... чтобы...
Bütün düşüncem buraya... gelebilmekti...
Как я была отвратительна в своём притворстве, но единственное, о чём я могла думать, это не дать ему ударить меня снова.
Numara yaptığım için iğrendin benden. bana tekrar vurmasın diye aklıma gelen tek şeyi yaptım diye iğrendin.
Как я была отвратительна в своём притворстве, но единственное, о чём я могла думать, это не дать ему ударить меня снова.
Sanki iğrençtim, bana tekrar vurmasın diye aklıma gelen tek şeyi yaptım diye iğrendin benden.
Всё, о чём я могла думать, что больше не увижу наших детей!
Ve tek düşünebildiğim, çocuklarımı tekrar göremeyeceğimdi!
Когда это закончилось, всё, о чём я могла думать, это о том, что это цельное представление о самих себе - кто мы такие - это только... логическая схема, область, которая каждый миг вмещает в себя все абстракции.
Her şey bittiğinde, tüm bu soyutlamaları geçici olarak barındıran bu mantıksal yapıyı bu ben kavramının ne olduğunu ne olduğumuzu, düşündüm sadece.
Днем я могла спать или весь день заниматься любовью и ни о чем не думать. А что делает Астрид? А где Астрид? "Мама, мама, мама".
Kendime biraz zaman ayırmak istedim istediğim kişiyle birlikte olmak için ve hiç düşünmemek için Astrid nerede ve ne yapıyor diye anne, anne, diye bağırışını, bacağıma örümcek gibi yapışmasını.
И это было примерно около 10 секунд, но когда мы забрались в машину, всё, о чём я могла думать, это о том... что ты держал мою руку.
Sadece 10 saniye falan sürmüştü ama arabaya bindiğimizde düşünebildiğim tek şey elimi tutmuş olmandı.
Я ни о чем не могла думать, кроме тебя.
Tek düşündüğüm sendin.
Все, о чем я сама могла думать. отлично, теперь я распущенная личность.
Kendi kendime düşündüğüm tek şey şuydu, "Harika, artık bir sürtük oldum."
Всё, о чём я могла думать, это схватить ту бутылку шампанского и долбануть тебя по башке.
Tek düşünebildiğim şampanya şişesini almak ve onu kafanda kırmaktı.
Честно, всё, о чём я могла думать - это снова увидеть свою семью.
Açıkçası, o anda düşündüğüm tek şey, ailemi tekrar görebilmekti.
И тогда я заплакала, и не могла перестать ещё минут 20. И всё, о чём я могу думать, это,
Sadece Ryan Murphy'nin karşısında daha iyi olabilirim, diye düşündüm.
Всё, о чём я могла думать, пока мои руки лежали на руле, обтянутом итальянской кожей, вовсе не то, скольких детей Замбии можно накормить за эти деньги, а сколько времени пройдёт, прежде чем я смогу позволить себе такую тачку.
Ellerim, deriden İtalyan direksiyonunun karşısında dururken düşünebildiğim bunun, Zambiya'daki kaç çocuğu besleyeceği değildi ama bunu kendiminmiş gibi kullanmadan önce bu ne kadar uzun sürecekti?
Всё о чём я могла думать, это то, что он слишком много работал или недостаточно выспался, и всё для того, чтобы оплатить моё идиотское обучение.
Tek düşündüğüm, uzun saatler boyunca çalıştığından ya da yeterince uyuyamadığından. Hepsi benim okul taksidimi ödemek içindi.
Я чуть не умерла, и всё, о чём я могла думать, только о тебе.
Az daha ölüyordum,.. ... ve düşünebildiğim tek şey sendin.
Спустя месяц после резни, я не могла думать ни о чем другом, а потом вдруг, пустота.
Katliamın üzerinde geçen aylar boyunca bu olay aklımdan hiç çıkmamıştı. Sonra bir anda hiçbir şey hissetmemeye başladım.
О, я не могла думать ни о чём другом.
Ondan başka hiçbir şey düşünemiyordum.
Пыталась быть такой же, но Лейла постоянно говорила, как хочет проводить больше времени со мной и детьми, а всё, о чём я могла думать — что с ней будет?
Öyle olmayı denedim ama Leila benimle ve çocuklarla daha fazla vakit geçirmeyi istediğinden bahsedip durdu. Benim aklımda ise sadece ona ne olacağı sorusu vardı.
Все о чем я сегодня могла думать была Эбигейл Адамс.
Bugün düşündüğüm tek şey Abigail Adams'dı.
Всё, о чём я могла думать - это быть ближе к нему, прикасаться к нему, быть обнажёнными с ним, убежать от всей моей жизни...
Tüm düşünebildiğim ona yakın olmak, dokunmak, onun yanında çıplak kalmak,... hayatımdaki her şeyden uzaklaşmaktı.
Я не могла думать ни о чём, кроме твоих прикосновений. "
"Benimse tek düşündüğüm üzerimde gezinen ellerindi."
" Я не могла думать ни о чём, кроме твоих прикосновений.
"Benimse tek düşündüğüm üzerimde gezinen ellerindi."
Я просыпаюсь ночью и все, о чем я могу думать - что я могла стать продавщицей или стенографисткой.
Bütün gece yatakta uzanıp düşündüm. Bir mağazada çalışmalıydım. Ya da sekreter olmalıydım.
Всё о чём я могла думать когда она умерла что с ней теперь будет.
Öldüğünde düşünebildiğim tek şey, ona şimdi ne olacağıydı.
Ну, если бы я была в Нью-Йорке, все, о чем я могла бы думать это Ария и другие
New York'ta olsam yalnızca Aria ve diğerlerini düşüneceğim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]