English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / О чем я тебя прошу

О чем я тебя прошу translate Turkish

62 parallel translation
Хотя бы раз сделай то, о чем я тебя прошу.
Bir kerecek olsun, benim için bir şey yap.
Тогда сделай то, о чем я тебя прошу.
O halde söylediğimi yap.
Ты умная, трудолюбивая, И делаешь все, о чем я тебя прошу.
Akıllısın, çalışkansın ve istediğim her şeyi yapıyorsun.
Это все о чем я тебя прошу, живи в своем доме!
Sana vasiyetim budur, kendi evinde otur!
- Это единственное, о чем я тебя прошу.
- Senden tek istediğim bu.
Это все о чем я тебя прошу...
Tek istediğim şey bu.
Все, о чем я тебя прошу, это вернуться назад во времени. когда я все еще имел тело и принести его мне.
Senden tek istediğim halen bir vücudumun olduğu zamana gitmen ve onu bana geri getirmen.
Знаешь, все, о чем я тебя прошу – позволь мне быть самим собой.
Dinle, tüm istediğim beni olduğum gibi görmen.
Это все, о чем я тебя прошу, ладно?
Her şeyi açıklayacağım. Tamam mı?
Но ты также сделаешь то, о чем я тебя прошу.
Ama senden istediğim şeyi yapmaya devam edeceksin.
Эйвери, делай то, о чем я тебя прошу, хорошо?
Avery, sana ne diyorsam onu yap.
Слушай, все, о чем я тебя прошу, кого бы я не выбрала, чтобы ты меня так же поддерживал, как я поддерживала тебя и Квин, хотя я внутри умирала каждый день из-за этого.
Bak, tek istediğim kiminle çıkarsam çıkayım, beni desteklemeni istiyorum. Çünkü her gün beni biraz daha öldürse de ben sen Quinn'e destek oldum.
МакНаб, можешь просто сделать то, о чем я тебя прошу, пожалуйста?
McNab, istediğim şeyi yapar mısın, lütfen?
Если ты сделаешь то, о чем я тебя прошу, ты бы мог / могла перестать ненавидеть меня, но единственная вещь о чем я думаю-это спасти Тоби
Eğer senden istediğim şeyi yapabilirsen, benden nefret edebilir, Ama bu Toby'nin güvenli olabilmesi için tek yol.
Но я не скажу, если сделаешь то, о чем я тебя прошу.
Tabii eğer senden istediklerimi yapmazsan.
Все, о чем я тебя прошу, это сделать паузу.
Senden tek istediğim biraz ara vermen.
Порсто сделай то о чем я тебя прошу.
Ne diyorsam onu yap sadece.
Все, о чем я тебя прошу, это подождать и посмотреть, как все сложится.
Benim senden tek istediğim beklemen ki işlerin nasıl gideceğini görelim.
Ты знаешь, о чем я тебя прошу.
Ne istediğimi biliyorsun.
Всё, о чем я тебя прошу, — следить за моей собственностью.
Tek istediğim malımı temiz tutman.
Я тебя ни о чем не прошу.
Bir şey istediğim yok.
Это все о чем я прошу. Только постарайся, чтобы она тебя заметила.
Benim de istediğim bu.Senin orada olduğunu görsün yeter.
Я ни о чем не прошу, пусть тебя совесть попросит.
Senden bir şey yapmanı istemiyorum, bunu kendi vicdanın söylemeli.
Я и не прошу тебя ни о чём.
Senden istemiyorum.
Это всё, о чём я тебя прошу.
Tek istediğim bu.
Каждый раз, когда я прошу тебя о чем-то, ты ведешь себя как лунатик.
Sana ne zaman güvendiysem tam bir kaçık oldun, batırdın herşeyi.
Скажи. - Я ни о чем тебя не прошу.
- Kırmızı domuzdan bahsetmiyorum.
Все, о чем я прошу тебя - просто подумать об этом.
Bütün istediğim, bu konuyu düşünmen.
Всё, о чём я тебя прошу - это дать парню отдышаться, чтобы я мог с ним работать.
Senden tek istediğim, çocuğa nefes alacak yer bırakman, böylece onunla çalışabilirim.
То, о чем я прошу тебя, совсем не тяжело сделать!
istedigim kolay bir sey!
Навид, я, вообще-то, тебя ни о чем не прошу.
Navid, sana böyle birşey sormadım ki.
Теперь нам не хватает совсем немножко, и всё, о чём я прошу тебя и школу, это, ну, знаешь... если бы ты помог нам с авансом.
İhtiyaçlarımız konusunda biraz utangacız. Senden ve okuldan tek isteğim, biliyorsun... Peşinat için bize yardım edersen eğer geri kalanını biz öderiz.
Так что я прошу тебя о том же, о чем ты просишь меня.....
O yüzden, senin benden istediğin şeyi, ben de senden istiyorum.
- Я не прошу тебя ни о чём сложном.
- Basit bir ricam olacak.
- Но ты понимаешь, о чем я прошу тебя?
Ve ne sorduğumu biliyorsun?
Я ведь тебя редко о чем-то прошу.
Senden hiçbir şey istememiştim, bunu yapsan olmaz mı?
Это все, о чем я тебя прошу.
" Senden tek istediğim bu.
Все о чем я прошу тебя, это решить что лучше всего для этого дома.
Tek isteğim itibarın için en iyisini göz önünde tutman.
Я знаю, о чём тебя прошу, и что тебе незачем мне помогать, но лишь ты можешь спасти отца.
Senden ne istediğimi biliyorum, bana yardım etmek için bir nedenin yok ama sen babamın tek umudusun.
♪ Это всё, о чём я прошу ♪ Тебя ♪
Senden tüm isteğim bu
Послушай, я хотел бы поговорить с тобой кое о чем, но я прошу тебя пообещать мне, что ты не произнесешь ни слова, пока я не закончу.
Seninle bir şey hakkında konuşmak istiyorum ama söyleyeceklerimi bitirene kadar tek kelime etmeyeceğine söz vermeni istiyorum.
То, о чем я прошу тебя, эта загадка, ты уверена, что хочешь заняться этим? Ненавижу загадки.
Senden çözmeni istediğim bu gizemi çözmek istediğine kesin olarak emin misin?
Я ни о чем не прошу тебя, Кейт.
Senden bir şey istemiyorum, Cate.
Когда я прошу о чем то, то от тебя хочу слышать только два слова, это "да" и "сэр".
Bir şey yapmanı isteğimde senden duymak istediğim sadece iki kelime var. "Evet" ve "efendim".
И всё о чём я тебя прошу - это помочь мне всё спланировать.
İstediğim şey nasıl yapacağım konusunda yardım etmen.
Находится ли в пределах возможного то, о чём я тебя прошу?
Yapmak istediğim şey mümkün müdür?
Она сделала то о чем ее просили, а теперь я прошу тебя об одолжении.
O kendinden isteneni yaptı ve şimdi ben senden bir iyilik istiyorum.
Всё, что ты видишь, всё, что ты слышишь, всё, о чём я тебя прошу, ты не обсуждаешь больше ни с кем.
Ne gördüklerini, ne duyduklarını ne de senden yapmanı istediğim şeyleri kimseyle konuşmayacaksın.
Я ни о чем тебя не прошу.
Senden bir şeye bağlı olmanı istemiyorum.
И всё, о чём я тебя прошу, это сказать правду.
Tek istediğim gerçeği söylemen.
Я прошу тебя о чём-то.
Sen benden bir şey istiyorsun, ben de senden bir şey istiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]