Об этом я не подумал translate Turkish
255 parallel translation
Да, об этом я не подумал.
Evet bunu düşünmemiştim.
Об этом я не подумал.
Aklıma gelmemişti.
- Ты прав, об этом я не подумал.
Sanırım haklısın.
Об этом я не подумал.
Bunu düşünmemiştim.
О, об этом я не подумал.
Bunu kastetmiyordum.
Я даже не подумал об этом.
Bunun için vakit olduğunu düşünmemiştim.
Почему я раньше об этом не подумал?
Ah, bu hiç aklıma gelmemişti.
Я не подумал об этом!
Bu hiç aklıma gelmemişti.
Странно, что я об этом не подумал раньше.
Daha önce aklıma gelmemiş olması tuhaf. Sanırım unutmaya çalışıyordum.
Почему я не подумал об этом?
Bu doğru Mace.
Я об этом не подумал.
Bu aklıma gelmedi.
Я бы не подумал об этом
Öyle düşünmemiştim.
Но не расстраивайся, я просто подумал... что лучше об этом тебе расскажу я, чем кто-нибудь другой.
Ama üzülme. Ben düşündüm ki başkalarından duyacağına benden duyman daha iyi olurdu.
Об этом я и не подумал.
Bunu hiç düşünmemiştim.
Ты знаешь, я тут подумал, Джим ты спустишься на берег и передашь мои благодарности мистеру Сильверу, скажешь ему, любезно не забудь об этом что бы он был на борту к вечернему залпу
Aklıma gelmişken, genç Jim sen karaya çık ve Bay Silver'a saygılarımı iletip nazikçe akşam top atılınca gemiye gelmesini söyle.
Как же я не подумал об этом? А вот я за чтением.
Ben kitap okurken.
Почему я об этом не подумал?
Niye ben düşünmedim ki bunu?
Я не подумал об этом.
Bunu düşünmemiştim.
- Не то, чтобы я об этом не подумал.
- Düşünmedim değil. - Olamaz.
Почему я сам не подумал об этом?
Neden bunu düşünemedim?
Я бы и не подумал об этом.
Düşünmüyordum zaten.
И как же я сам об этом не подумал?
- Neden bunu düşünemedim ki?
Ну собственно, он в баре выпивал хорошенько, так что я особо не обратил внимания А вот миссис Мора слыхала о тех убийствах и я подумал, что не помешает вам об этом рассказать.
- Her neyse barda içiyordu pek anlam veremedim, ama sonra Bayan Mohra bu civardaki cinayetleri duydu ve sizi arayıp durumu bildirmemi söyledi.
И как я об этом не подумал?
Bunu neden düşünemedim?
Это тоже верно, я не подумал об этом. Почему бы вам не позвонить сюда в DC101 если Вы хотите поговорить об этом.
Evet bu da doğru, bunu düşünmemiştim, eğer bu konu hakkında konuşmak istiyorsanız neden DC 101'i aramıyorsunuz?
- Ну, я бы даже и не подумал об этом.
- Kırk yıl düşünsem aklına gelmez.
Он убьёт тебя насмерть. Ты не подумала, что я уже подумал об этом?
Bunu düşünmediğimi sanma?
- Я об этом не подумал.
Gerçekten bunu yaptın mı Phil?
Не знаю, почему я об этом подумал.
Niye böyle saçmaladığımı bilmiyorum.
И как об этом не подумал я?
Mükemmel fikir. Hotep!
Я об этом не подумал!
Bunu düşünmemiştim!
Не знаю. Я об этом тоже подумал.
Ben şu anda kendiminkini düşünüyorum.
Жаль, я не подумал об этом прежде, чем снял деньги со счета.
Tabii ya. Keşke smokin için depozit vermeden önce aklıma gelseydi.
Да, я об этом не подумал
Evet, bunu düşünemiyorum.
Вы правы. Я не подумал об этом.
Haklısınız, Bunu düşünmemiştim.
Я об этом не подумал.
Gözden kaçırmışım.
Я не подумал об этом.
Pekala, Asla.. Gerçekten asla bu açıdan düşünmemiştim.
Я об этом не подумал.
Bunu düşünmemiştim.
И почему я раньше об этом не подумал?
Bunu ben neden düşünemedim?
Об этом я и не подумал.
Geldiğini görmedin mi?
- Почему я об этом не подумал?
- Ben neden düşünemedim bunu?
- Я об этом даже не подумал.
- Çünkü bu hiç aklıma gelmezdi.
Я не подумал об этом.
Bunu akıl edememiştim.
Ты права, как же я об этом раньше не подумал.
Evet kesinlikle haklısın.
Я бы об этом только подумал, а кричать не стал.
Hey, o sözü kendime saklardım.
Ах, да. Я не подумал об этом.
Evet, bunu düşünememiştim.
- Я не в тюрьме, если ты об этом подумал.
- Düşündüğün buysa, hapiste değilim.
Об этом то я и не подумал.
Ben bunu düşünememiştim.
Я не подумал об этом
Bu koca üzümler ne?
Я просто об этом не подумал.
Bu benimle ilgili değil.
- Я такого не говорил... - Ты об этом подумал!
Bunu düşünüyordun.