Обиделась translate Turkish
177 parallel translation
В другой раз, я бы обиделась на... такую дерзость, особенно от доктора,... чьё поведение оставляет желать лучшего.
Eskiden olsa, özellikle de davranışı çok yakışıksız olan bir doktorun böylesi bir küstahlığını içerlerdim.
Я нисколько не обиделась, наоборот, я была польщена, что вы желаете меня.
Kızdığımdan değil, hiç bile! Beni arzu ediyor olman gururumu bile okşamıştı.
Мне показалось она обиделась на тебя, или на кого-то ещё.
Anladığım kadarıyla başkalarıyla da görüşüyor olmana içerledi.
Ты хочешь, чтобы она опять обиделась?
Ne yapmak istiyorsun, duygularını yeniden inciltmek mi istiyorsun?
. Ты обиделась?
Bana mı kızdın?
Нет, я не обиделась.
Hayır, gücenmedim.
Или затей ссору. Чтобы она на тебя обиделась.
Veya bir tartışma başlat ya da sana küsmesini sağla.
- Ты что, обиделась?
- Alındın mı?
Я хотела сказать ему, что не обиделась на его слова.
İçeride söylediklerinden alınmadığımı bilmesini istemiştim.
Ты не обиделась?
Bana kızgın mısın?
Только не говори мне, что ты как и Сара обиделась.
Sakın Sara kadar alıngan olduğunu söyleme.
Ты уже обиделась.
Sinir oldun bile.
Ты был груб с ней, она обиделась.
Ona yaptığın muameleden sonra, kim onu suçlayabilir ki?
Однажды, секретарша обиделась
Bir keresinde sekreter çok sinirlendi.
Есть кто-то на примете? - Нет. Уверена, что ты бы обиделась на мое сочувствие, надеюсь, что ты одна из тех одиноких 40-летних женщин, которые по статистике находят своего прекрасного принца.
hayır umarım sende küçük bir grup olan 40 yaş bekarları arasında kalırsın
Я немного обиделась, что ты не приедешь на Рождество.
Ama Noel'de gelmediğin için hayal kırıklığına uğradım.
Ты не обиделась?
Bozulmadın yani?
Наверное, обиделась, что я её критиковал за плохую готовку.
O yemekten ne anlar...
Так, или иначе, она обиделась и мне нужно, чтобы ты сделал мне одолжение.
Neyse, Kristen buna üzüldü ve bana bir iylik yapmanı istiyorum.
Ой, ты обиделась? Прости пожалуйста.
Yanlış birşey mi söyledim?
В смысле, я на тебя обиделась. Но это мило.
Yani, resmen taciz edildim ama yine de çok şeker.
почему она так обиделась?
Niye sinirleniyor ki acaba?
Ты что, обиделась?
Canın sıkkın anlaşılan?
Я совсем не обиделась.
Onlar için endişelenmeyin. Bize sorun yaratmazlar.
- Не удивительно, что она обиделась.
- Yok yere sinirlenmemiş.
И я прекрасно понимаю, почему ты обиделась.
Neden bu kadar üzüldüğünü tamamen anlıyorum.
Ты что обиделась?
- Biraz sakin ol?
Обиделась?
- Sakin mi?
Я нисколько не обиделась на то как между нами всё закончилось.
İlişkimiz bitti diye sana gücenmedim.
Наверняка она обиделась.
Gerçekten alınmıştır.
Гарольд, я думаю, что Линдси обиделась на меня.
- Harold, sanırım Lindsay bana kızdı.
Я не знаю, может, ты немного обиделась.
Bilmem, belki bana içerlemişsindir.
Я разозлилась, обиделась и огорчилась.
Kızgındım ve üzgün ve yaralı ve...
А она вдруг обиделась и велела мне подрасти.
Evet. Bana sinirlendi ve büyümemi söyledi.
Не думаешь, что она обиделась?
Bence gerçekten kızmıştır.
"Мама обиделась на папу."
Anne, Baba'ya kızgındı.
Да, я обиделась.
Ama öyle..
Ты что обиделась?
- Sakin olur musun?
Ты обиделась не на то, что папа кого-то трахнул.
Yani babam birini düzdüğü için üzülmüyorsun.
Ого. Ты обиделась.
Vay, sinirlendin.
Ты обиделась? А разве ты делаешь то, что я тебе говорю?
Bakışları, belki de onun içindi.
Все в порядке, Коннор. Я не обиделась.
Sorun değil Connor, gücenmedim.
Не обиделась.
Alınmadım.
Я бы обиделась, если б не была занята, исполняя танец счастья.
- İçimden seviniyor olmasam buna kızardım. Planım işliyor.
Прости, если ты обиделась, сестрёнка.
Eğer seni üzdüysem özür dilerim, abla.
Ах, Пабло, я высоко ценю, что ты ведешь себя, как кабальеро, но... я бы совсем не обиделась, если бы ты... захотел зайти немного дальше.
Pablo... bu kadar centilmence davranmana, saygı duyuyorum, ama eğer bunu istiyorsan, seni de gücendirmek istemem. birkaç zararsız oyun oynayabiliriz ama..
Ты что, обиделась на меня?
Ne? Bana kızgın mısın?
И я подумал, что может ты обиделась за недоразумение на праздненстве.
Ben de Gala'daki sohbetimize kırıldın sandım.
Ты обиделась на нее потому, что она назвала тебя уродиной?
Sana krater suratlı dedi diye kızcağızı paraladığın yetmedi mi?
Она обиделась.
Canı sıkıldı kızın.
Она обиделась.
Kızdı.