Обижена translate Turkish
106 parallel translation
Я склонна думать, что она ревнует и очень обижена на вас.
Anlarsınız, başlarda, istemese de, deli gibi kıskanç olacak ve size çok gücenecektir.
Она не обижена на тебя.
Rahatsız olmuş değil.
Я рассержена, обижена и крайне возмущена.
Kızgın, son derece rahatsız ve kesinlikle incinmiş hissediyorum. Buraya çok yürüdük.
Что ж, я и так обижена.
Alındım.
Ригмор, ты нисколько не обижена, или разгневана, или немного обозлена?
Rigmor, geçen gün habersizce gittim diye kızdın mı?
О нас с тобой. - "Только не обижай меня, ни один раз я была обижена."
Bizim hakkımızda. Sadece beni incitme, Nick.
- Она очень обижена.
Gerçekten kızgın.
- Она всегда обижена, понимаешь?
O her zaman kızgındır.
Она была обижена.
Çok utanmıştı.
Ты обижена?
Seni incitiyor mu?
И ты на него за это обижена?
Ona bunun için kızgın mısın?
В смысле, я подумал, что ты, может быть, на меня за что-то обижена?
Yani, bana kızgın değilsin, değil mi?
Джеки, я знаю, что ты... обижена и злишься на меня, но я твоя мать, и я люблю тебя.
Tamam, peki. Jackie, bak, Bana karşı düşmanca duygular beslediğini biliyorum, ama ben senin annenim ve seni seviyorum.
Я вовсе не обижена.
Kırılmamıştım.
Хотя я любил отца, я... часть меня всё ещё обижена на него за то, что он так нуждался во мне.
Babamı ne kadar sevsem de... Bana o kadar ihtiyaç duyduğu için hâlâ içimde biraz kızgınlık var.
И ты слегка обижена.
Bu da duygularını incitti, öyle değil mi?
Она немного обижена.
Biraz tansiyonu yükseldi.
Я была так обижена, когда он не перезвонил.
Aramayınca çok incinmiştim.
И когда он не позвонил, мне захотелось обидеть его, потому что... Я была так обижена.
Aramayınca onu incitmek istedim çünkü ben çok incinmiştim.
Я не обижена. Я могу уехать в понедельник. Ничего страшного.
Gücenmiyorum, Pazartesi günü ayrılmaya hazır olurum.
- Я на тебя обижена.
- Sinirlerim bozuldu.
Я знаю, что ты - обижена.
Biliyorum, biliyorum şaşırdın.
Ну, вы оба ошибаетесь, потому, что звонок бы разбудил ее. Так что, либо она обижена и не отвечает, либо она в плену. Есть и третий вариант.
İkiniz de yanılıyorsunuz çünkü telefon sesi onu uyandırırdı bu yüzden ya kızdı ve telefonu açmıyor ya da biri onu rehin tutuyor.
Только он - больше никто не приходил, поэтому на многих я здорово обижена.
Başka kimse yoktu. İşte o gün tanıdığım herkesten nefret ettim.
И вот почему я расстроена, потому что теперь я понимаю, что Кэтрин не обижена.
Üzüldüğüm şey.. Katherine'in artık acı çekmiyor olması.
Знаю, что ты очень обижена, точно говорю.
İçinde söylemek istediğin daha bol hakaret var.
Я обижена на сравнение с этим распутным мужиком.
Beni o jigolo ile karşılaştırmana gücendim.
Согласно легенде Шивонн была настолько глубоко обижена, что решила вернуться из загробного мира и прожить жизнь заново.
Efsaneye göre Siobhan hayatında çok şeyler kaybettiğini hissedip öbür dünyada yeniden yaşamaya karar vermiş.
Она наверное так на меня обижена.
Bana içerlemiş olmalı.
Если ты подумала, что я была беременна, тогда я обижена.
Hamile olduğumu düşündüysen alınırım.
Все еще обижена.
Hala kin tutuyorsun.
Оппа, я бы сказал, что она слегка обижена на твоего папашку.
Babana biraz kırıldığını söyleyebilirim.
Я могу понять, что ты обижена. Сильно обижена. И наверно не можешь найти место для любви во всей это обиде, но...
Çok kızgın olmanı anlayabiliyorum ve bu öfke hali içinde kalbinde bana karşı en ufak bir sevgi kırıntısı olmadığını da biliyorum ama...
Должна сказать, я обижена, Агент Зойл.
Biraz kırıldığımı söylemeliyim, Ajan Zoil.
Насколько ты обижена.
. - Ne kadar öfkeli olduğunu?
Я понял. Ты обижена.
Kızdın, üzgünüm.
Итак, предположу, ты обижена его вероломством.
Sanırım onun sadakatsizliğinden ötürü yaralandın.
Знаю, что ты обижена на меня за то, что я устроил эту рыбалку.
Cristina'yı balığa götürdüğüm için bana kızgın olduğunu biliyorum.
Но так как я обижена из-за их присутствия здесь, я не позволю этому превратиться в номер!
Burada olmaları ne kadar ağırıma gitse de performansı etkilemelerine izin vermeyeceğim.
И я, конечно, не могу упрекать ее за то, что она обижена на меня, но я не знаю, что я должна сделать. Я полицейский.
Bana kızgın olduğu için onu suçlamıyorum ama nasıl davranmam gerektiğini bilemiyorum.
Я знаю, что ты обижена. - Знаю, что злишься...
İncindiğini biliyorum.
Ты обижена?
- Kırıldın mı?
Я обижена.
Üzüldüm.
Готово. Мани, почему твоя мать обижена на тебя?
İşte oldu.
Я знаю, что ты обижена.
Biliyorum, iyisin, ama kırgınsın.
И я немного обижена. Я подруга.
- Evet, ve doğruyu söylemek gerekirse biraz kızdım.
Была обижена на меня?
Bana kızgın mıydı?
Она не была обижена на вас.
Sana kızgın değildi.
Она очень обижена.
Sert bir kadındır.
Я рада, что я стала первой, потому что когда дойдет до тебя, я не буду обижена. Знаешь что?
Onu öldürmediğinden emin olmak istiyorum.
Она обижена.
Çok incindi.