English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Обладать

Обладать translate Turkish

367 parallel translation
Как все говорили, у нее были три главных качества, которыми должна обладать жена :
"Bir eşte olması gereken en önemli üç şeye sahip o," derdi herkes. "Doğurganlık, zekâ ve güzellik."
Букмекер должен обладать конфиденциальной информацией, но этот парень молчит.
Bahisçinin şebekenin içini bileceğini sanırsın ama bu tam bir kapalı kutu.
Она достаточно тупа, чтобы обладать тобой.
O sana sahip olmaya yetecek kadar ahmak.
Если я, как родитель, кажусь вам несколько циничным, мистер Марлоу, это потому, что я отношусь к жизни слишком пренебрежительно, чтобы обладать викторианским ханжеством.
Kötü bir baba olarak görünüyorsam, Bay Marlowe bunun sebebi, hayata ikiyüzlülük katamayacak kadar az bağlı olmamdandır.
Вы бы не украли, если бы мечтали этим обладать?
- Çok istediğiniz bir şeyi çalmaz mıydınız?
Я шесть лет жаждал обладать её телом!
Altı yıl boyunca o bedene sahip olmayı tutkuyla bekledim!
Я желал ее, желал обладать ею, и желание ослепило меня.
Çünkü onu sevmeden, evlendim.
И Бьёрн заболел. "Никто не смеет трогать ту, которую я люблю, но не могу обладать."
Ve Bjørn hastaydı. "Sevdiğim ve sahip olamadığıma başka kimse dokunamaz."
я хочу, чтобы это было у меня. Я хочу обладать культурной традицией, Я хочу обладать чем-то красивым и благородным,
geleneksel kültürüne sahip olmak istiyorum, bütün güzel ve yüce şeylere sahip olmak istiyorum, asırlar boyunca mahrum edildim.
Ты можешь обладать мной, сейчас и в любое другое время. Звони мне, когда захочешь, и мы встретимся.
Şimdi istemiyorsan bile ne zaman istersen beni o zaman ara.
Существо, умеющее использовать гравитацию для движения должно обладать такой способностью.
Çekimi itici güç olarak kullanıyor, yaratık bu kapasiteye sahip olmalı.
Ведь это и есть корень проблемы, не так ли? Вы боретесь за внимание женщин, за преклонение, за то, чтобы обладать ими.
Bir kadının dikkatini çekmek ve sahip olmak için kavga edersin.
Я должен обладать, должен зарабатывать деньги.
Mutlaka sahip olmam, satın almam, saymam lazım.
Но думать о ней, и обладать ей, это две разные вещи.
İyi de konuşmak ve olmak bunlar farklı şeyler.
Простите, она еще должна уметь хорошо говорить... то есть обладать "хорошим, острым языком".
Affedersiniz konuşmasını iyi bilen biri olmalı. Öyleyse "konuşkan" kriterini de koyalım.
Ты обязан обладать ей.
Dayanıklı olmalısınız.
Знаменитости для того и созданы, чтобы обладать своим стилем жизни, они могут свободно выражать свой взгляд на мир ; всего этого лишены те, кто может лишь ассоциировать себя со звездой.
Bu ünlü kisilerin görevi, çesitli yasam biçimlerini veya sosyopolitik bakis açilarini eksiksiz, tamamen özgür bir tavirla hayata geçirmektir.
В этом центре науки, культуры и искусства того времени, собиравшем столь разных по духу людей, никто не мог и вообразить, что этот юный голландец, сын мельника, может обладать столь непредсказуемым характером и такими разнообразными талантами.
# Bilimin, sanatın, çeşit çeşit insanların ve birçok ilginç şeyin bir araya geldiği... #... Amsterdam'da, bir değirmencinin oğlunun, bir Hollandalının... #... tek bir bünyede ne harikalar barındırdığını... #... hiç kimse hayal bile edemez.
Для этого они должны обладать очень высокой энергией и, фактически, двигаться почти со скоростью света.
Bunu yapmak için çok enerjik olmalı ve hatta bu ışınlar neredeyse ışık hızında yol alıyorlar.
Никто, кроме меня не будет обладать им.
Benden başka kimse Excalibur'u... sallayamayacak.
Я думал, это он жаждет обладать Ковчегом.
Onu almak için beklediğini sanıyordum.
Ни одно учреждение, ни один индивид не могут обладать властью, если она явно не исходит из народа.
Hiçbir grup hiçbir birey halkın kesin rızası olmadan hüküm süremez.
Бьiть католиком означает обладать воображением.
Katolik olmak demek hayal gücüne sahip olmak demektir.
Нам придется пойти на уступки, но мы будем обладать друг другом.
Bir şeylerden vazgeçmemiz gerekse de biz birbirimize yeteriz.
Хочу обладать тобой.
Sana sahip olmak istiyorum!
Я хочу обладать всем, что принадлежало Пабло, потому что я люблю его.
Pablo'ya ait ne varsa sahip olmaliyim çünkü onu seviyorum.
Я не хочу обладать вами, я хочу быть достойным вас.
Size sahip olmak değil, sizi hak etmek istiyorum.
Знаете, Гастингс, иногда мне хотелось бы не обладать такими нравственными достоинствами.
Bazen keşke böyle dürüst bir yaratılışım olmasaydı diyorum, Hastings.
- Знаю. Мог бы обладать властью.
- Güce sahip olabilirdin.
Да Чтобы попасть сюда ребенок должен обладать особыми талантами, быть выдающейся личностью.
Çocukların buraya girebilmeleri için ekstra mükemmel ve hünerli olmaları gerekiyor.
У меня есть друзья, которые были бы счастливы обладать этими вещами.
Bunları almak isteyeceklerini düşündüğüm arkadaşlarım var.
Ты можешь обладать любой женщиной, которую захочешь.
İstediğin kadınla birlikte olabilirsin.
Я мог бы обладать любой женщиной в этом городе, которую захочу.
Bu şehirdeki herhangi bir kadını elde edebilirim. Herhangi birini.
И разве Лор не говорил тебе, что чип также содержит воспоминания... воспоминания, которыми, как хотел Сунг, ты должен был обладать?
Lore sana o yonganın hatıralar içerdiğini söylemedi mi? ... Soong'un sahip olmanı istediği hatıralar.
Кто там еще сказал : "Мы никогда не сможем целиком обладать душей женщины".
Ne demiş bu Nietzsche, yada her kimse işte? Kim söylediyse... 'Kadın ruhuna asla tam anlamıyla sahip olamayız.'
Тогда, я надеюсь, это красивая жещина с формами, которыми ты никогда не будешь обладать.
Umarım... senin asla sahip olamayacağın marifetleri olan... güzel bir kadındır.
"Я мог бы обладать даром предвидения, постичь все таинства и мировое знание, иметь веру, что сдвинула бы горы, но если бы у меня не было любви, я был бы ничто".
Kahini güçlerim vardı. ... tüm bilgi ve gizimleri anlayabilen. Dağları aşan bir inancım vardı.
И потом каким нужно обладать мужеством, что бы вернуться сюда как будто ничего не случилось.
Ve onun için buraya tekrar girme cesareti asla olmamış gibiydi.
Какой ференги не захочет обладать частицей человека, основавшего с помощью одного компьютерного чипа индустрию модульных голоэмиттеров.
Biraz onuru olan hangi Ferengi, bir bilgisayar çipini alıp sanal oda tasarım işletmeciliğinde kullanmaya karşı çıkabilir?
Она знала, что быть здоровым - значит не просто обладать здоровым телом.
Esen olmanın sağlıklı bir bedenden daha fazlası olduğunu bilirdi.
Вь должнь обладать великой верой или же это отчаянье?
Doğrusu inancınıza hayran oldum. Yoksa ümitsizliğiniz mi deseydim?
Как можно ожидать, что я буду обладать тем же мастерством что и люди которые обладают этим оборудованием и имеют к нему круглосуточный доступ всю свою жизнь?
Bu araç gerece sahip olan ve ona hayatı boyunca hergün 24 saat ulaşan biri kadar uzman olman mümkün mü?
Обладать силой так же важно, как и знать, что с ней делать.
Güce sahip olmak, onunla ne yapacağına karar vermek kadar önemli değildir.
Я хочу переместиться в это тело и обладать им.
Kendimi o bedene aktarıp ona sahip olmak istiyorum.
Могу сказать мое сердце тоже захвачено в плен безмолвной красотой которой, боюсь, никогда не смогу обладать.
Ve benim kalbim..... asla benim olamayacağını bildiğim bir güzelliğin.. ... esareti altında yıllardır.
Но которой должен был обладать.
Sahip olmak üzere olduğu hayatı.
Мы понимаем, что значит для вас...... обладать этой очень, очень престижной наградой.
Bu prestijli ödül konusunda ne kadar heyecanlı olduğunu biliyoruz.
Ответчик должен обладать большими средствами.
Cebi dolu bir davalı tarafın olması gerekiyor.
Необходимо обладать самоуважением.
Kendime saygı duymam gerek.
Какой силой она должна обладать?
Ne tür bir gücü var?
Он мог бы обладать любой в мире женщиной но никто не мог сравниться с красотой его собственной руки. И она стала его единственной настоящей любовью.
Trajik bir hikaye, maalesef.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]