Облегчить translate Turkish
668 parallel translation
Я был направлен сюда, чтобы облегчить страдания, но не увидел ничего, кроме блеска, роскоши и безнравственности!
Buraya, acıyı hafifletmek için gönderildim ama burada gördüğüm tek şey altın, lüks ve ahlaksızlık.
Чтоб облегчить заботы ваши...
Çok güzelsiniz!
Я лишь хотела облегчить тебе ситуацию.
Ben sadece senin işini kolaylaştırmaya çalışıyorum, hepsi bu.
Может, стоит облегчить себе жизнь и дать ему узнать обо мне всё? Или ты боишься того, что он со мной сделает?
Kendine eziyet etmekten vazgeç ve bırak hakkımdaki herşeyi öğrensin.
Видите, как я стараюсь облегчить ваш труд.
İşini kolaylaştırmak için elimden gelen her şeyi yapmak isterim.
Облегчить корабль, сбросить весь балласт.
Gemiyi hafifletin ve safraları atın.
Чтобы облегчить судно, капитан велел выбросить за борт тюки, сундуки и прочие грузы.
Gemi zabiti sakin olmalarını söyledi. Fırtınanın kimin yüzünden çıktığını anlamak için kura çektiler.
Облегчить душу.
Üzerimden bir yük kalksın istedim.
Может, если бы я не могла облегчить душу в своих детективах, то уже и самом деле совершила парочку убийств.
Sır öyküleri yazarak kafamdan atmasaydım, sonunda kendim bir kaç cinayet işleyebilirdim.
Облегчить душу.
Hadi, çıkart dilinin altındakini.
Такую колоду часто используют профессиональные фокусники, чтобы облегчить себе проблему угадывания карты, которую вытянула старушка из третьего ряда, а также сотрудники разведки, которые...
Bu tür kağıtlar genellikle profesyonel sihirbazlarda olur Üçüncü sırada oturan yaşlı bayanın seçtiği kartı kolayca tahmin etmek için Ayrıca ordu istihbarat subayları da bu kartları...
Я без колебаний старалась облегчить участь этих женщин, если только могла.
Elimden geldiğince o kadınlara yardım etmeye çalıştım.
- Хотите облегчить мне жизнь?
- Benim için bu işi kolaylaştırmak ister misin? - Hayır.
Он запрограммирован так, чтобы облегчить наше общение с ним.
Onunla konuşmamızı kolaylaştırmak için bu şekilde programlandı.
Хочу облегчить душу!
Eteğimdeki taşları dökmeme müsaade et.
Я хочу облегчить ваше отчаяние. Ваш страх, что вашего экипажа больше нет.
Bu korkunu hafifletmek isterdim, tüm mürettebatının yok olmuş olabileceği korkunu.
И дал таблеток, чтобы облегчить боль. Но заснуть мне все же не удалось.
Ağrıyı yatıştırması için hap falan verdi... ancak bir çok gece yine ağrıdan uyuyamıyorum.
Чтобы облегчить вам задачу, Я дам вам правило для запоминания.
Şimdi sınavda işiniz kolaylaşsın diye size bir özdeyiş söyleyeceğim.
Очевидно, это результат длительного сексуального воздержания. Я направил к нему сексотерапевта мисс Лавлейс, чтобы облегчить болезненные ощущения.
Bende tedavi için ona Linda Lovelace'yi yolladım.
- Я постараюсь облегчить дело.
Hafif bir şey olur.
Я заплачу четыре миллиона... только для того, чтобы облегчить свои страдания.
- Kötü. Izdırapsız işemek için dört milyon verirdim.
Но чёрт побери, мне надо лишь немного облегчить жизнь.
Ama lanet olsun, adamım, biraz aydınlanmam lazım.
Это должно облегчить наше представление о внутреннем пространстве инопланетного звездолета.
Böylece içerisini daha iyi görebilirim.
Я могу облегчить твоё одиночество.
Yalnızlığını dindirebilirim.
Мы можем частично облегчить вашу ношу.
Sizin yükünüzü hafifleteceğiz.
Я здесь для того, чтобы облегчить тебе жизнь.
Hayatını kolaylaştırmak için buradayım.
Боль я могу облегчить
Ben acını hafifletebilir...
Шабо, Делонэ, Базир, Фабр, вы обвиняетесь в создании партии, задачей которой был подкуп представителей народа, чтобы облегчить бунт аристократии благодаря золоту, полученному Компанией Индии путем мошеннических финансовых спекуляций.
Chabot Delaunay Basire Fabre... Aristokratik isyanı kolaylaştırmak için ahlaksızca hazırlamış mali şemalar sayesinde... Doğu Hindistan Şirketi'nden çaldığınız altılar aracılığıyla... halkın seçilmiş milletvekillerine rüşvet vermekle suçlanıyorsunuz.
Что я могу сделать, чтобы облегчить твою боль?
Acını hafifletmek için ne yapabilirim?
- Да не пытаюсь я облегчить себе работу.
- Evet, tamam.
Валери могла просто посещать его, чтобы облегчить себе жизнь.
Valerie, eh, Bayan Saintclair yani, içeri zorla girmiş birisine rastlamış, ki bu benim işimi epey kolaylaştırıyor.
Хотела бы я облегчить ее боль.
Onun acısını dindirmek isterdim.
- Я знаю, чью боль мне нужно облегчить.
- Kimin acısını dindirmem gerektiğini biliyorum.
- Как ты собираешься облегчить ее?
- Nasıl durdurman gerekiyor?
Поэтому, чтобы облегчить его боль, ты решил привезти его на игру?
Yani, acısını dindirmek için onu beyzbol maçına götürmelisin.
Древние гавайцы часто обращались к успокаивающей помощи корневища имбиря чтобы облегчить боль от глубокого душевного разлада, который, по большей части, имел в своей основе секс.
Eski Hawaii'liler genellikle zencefil otunun yatıştırıcı özelliğini kullanırlardı böylece kafa karışıklıklarından oluşan acıyı dindireceklerdi ki aslında bütün bunlar cinsel kaynaklıydı.
И они не делают ничего, чтобы облегчить страдания во время истязания.
Ve bu çetin sınav esnası sizin moralinizi yükseltecek hiçbir şey yapmıyorlar.
Я отключил некоторые охранные сканеры, чтобы облегчить нам задачу.
Bizi takip edebilecek güvenlik tarayıcılarının bağlantılarını kestim.
- Я стараюсь облегчить им жизнь.
- Hey, sadece olayı onlar için kolaylaştırmaya çalışıyorum.
" облегчить себе участь, но ты этого не сделал. Ёто хорошо. ѕока ты сидел, € богател.
Oysa istesen beni ele verip cezanı hafifletebilirdin, ama bunu yapmadın.
Чтобы показать его вам с лучшей стороны и облегчить ваши карманы на серьезную сумму
Onu daha uygun bir yaşam verip sizi paranın ağırlığından kurtarmak için...
Не хочешь облегчить душу?
Söyleyip rahatlamak istediğin bir şey.
Мясник, почему бы тебе не сказать нам куда ты направляешься И облегчить нам жизнь.
Butch, nereye gittiğini söyleyip bizi...
Попытки облегчить ситуацию, которые мы делали, едва ли помогли.
Düzenlemeye çalıştığımız yardım çabaları pek yeterli değil.
Случившееся может помочь гал Дукату облегчить положение сирот.
Bu, Gul Dukat'ın tüm savaş yetimlerinin sorununu çözme çabasına bile yardımcı olabilir.
Это очень помогло бы облегчить понимание мифологии Вулкана.
Bu gerçekten Vukan Mitolojisi için önemli bir düşünce olabilir.
Чтобы успокоить меня, как он сказал. А чтобы успокоить меня еще больше и облегчить мои страдания, он сказал, что будет играть мне музыку.
Beni sakinleştirmek için acımı dindirmek için müzik çalabileceğini söyledi.
Я хочу сегодня облегчить твою работу, Ванда. 1027 00 : 59 : 32,480 - - 00 : 59 : 35,771 Очарованда, очарованда.
Bugün işini çok kolaylaştıracağım, Wanda.
В отчаянии я умоляю вас облегчить мои страдания и стать моей женой.
Size tüm samimiyetimle acılarımı dindirmeniz ve eşim olmaya razı olmanız için yalvarıyorum.
Теперь пришло время облегчить вам жизнь.
Şimdi işleri kendin için kolaylaştırma zamanı.
Чтоб облегчить вам вашу жизнь...
Siz de öyle!