Общаться translate Turkish
2,427 parallel translation
Но мне действительно некогда общаться с абитуриентами.
Aslında başvuru yapanlarla takılmamam gerekiyor.
Она бросила моего отца ради другого, которого считала более достойным, и как то в процессе... перестала общаться и со мной.
Babamı daha iyi biri olduğunu düşündüğü başka biri yüzünden terk etti. Ayrılırken de garip bir şekilde benimle konuşmayı kesti.
И... я не знаю, это тяжело... тяжело общаться.
Ve... Bilemiyorum, çok zor... Tarif etmek çok zor, sanki...
Когда все закончится, надо будет общаться с теми, кто выжил в других странах.
Dünyadaki diğer sığınaktaki insanlarla iletişim kurmamız gerekecek.
И тогда они остановились и начали общаться со мной.
Sonrasında durdular ve benimle konuşmaya başladılar.
Ей не нужны слова, чтобы общаться.
İletişim kurmak için kelimelere ihtiyaç duymaz.
И поближе к сцене, но не так, чтобы он лез к нам общаться.
Önlere yakın olsun, ama Ray'in bize laf atabileceği kadar yakın olmasın.
Но вы продолжали с ним общаться?
Fakat onunla bağlantıdaydınız?
— Да с любым дерьмом общаться приятнее, чем с Уолдером Фреем.
- Walder Frey'den daha fazla sevdiğim boklar oldu.
Если мы начнём общаться,..
Şayet iletişim kurabilirsek.
Вы не будете общаться с герром Хоффмайстером напрямую.
Bay Hoffmeister ile doğrudan temasınız olmayacak.
Мне нельзя с ней общаться, потому что она мне нравится?
Ondan hoşlandığım için onunla konuşamam, öyle mi?
Хорошо, конечно, если ты богат или у тебя волшебный член, как у Лео, но в конечном итоге всё сводится к тому, как ты умеешь общаться.
Zenginsen ya da Leo gibi sihirli bir penisin varsa bunun yardımı olur, - ama bütün bunlar iletişim kurma tarzından sonra gelir.
Почему вы перестали общаться?
Neden görüşmeyi kestiniz?
Адвокат защиты, а это я, не должен общаться со спец адвокатом, после рассекреченивания улик, кроме того, близкие социальные, или личные отношения будут рассматриваться как компрометирующие секретность закрытых улик, а это недопустимо.
Savunma avukatının ki bu ben oluyorum özel avukatla hiçbir ilişkisinin olmaması gerek. Gizli kanıtları bir kere gördüğünde yakın sosyal ya da kişisel arkadaşlık gizli kanıtları ifşa etmek olarak görülür ki buna da izin verilmez.
Как только засекреченные улики будут доставленны, вы не должны видеться, общаться, делиться информацией любыми путями и быть в этом уличёнными.
Gizli dosyalar bir kere gösterildi mi buluşamaz, iletişime geçemez herhangi bir şekilde bilgi paylaşamaz bunu yapmaya çalışırken görülemezsiniz.
Нам с ней не позволено общаться.
İkimizin iletişim kurması yasak.
Пока закрытые материалы не доставили, я могу общаться с мистером Роузом.
Gizli dosyaları alana kadar Bay Rose ile iletişim kurmaya iznim var.
Люди хотят общаться с людьми, а не с терминаторами.
İnsanlar insanlarla muhatap olmak istiyor, Terminatörlerle değil.
Предпочитаю общаться с девушкой здесь.
Hayır, ben bu güzel kızla konuşmayı yeğlerim.
Я примирился с вашим желанием общаться с вампирами, но связь, которую вы создали с помощью своей крови, смертельна.
Vampirlerle yakınlaşma isteğinle bir sorunum yok. Ama kanınla gelen bu bağlantı ölümcül.
Я же имею право общаться с внучками.
Kendi torunlarımı görmeye hakkım yok.
Это вернется последним, так что он пишет, чтобы общаться.
En son gelişmelerden birisi, yazarak iletişim kuruyor.
А ты думал, что после всего, что было, я буду общаться с тобой без него?
Bir daha seninle onu giymeden takılabileceğimi mi sanıyorsun?
Я бы с удовольствием, но у меня только что закончились сложные отношения, так что я пока не готова много общаться с людьми.
Bunu çok isterdim, ama anlaşılması güç bir ilişkiden daha yeni çıktım. Bu yüzden insanlarla tanışmayı çok istemiyorum.
Сейчас мы пойдём к Марку и Хлои будем общаться ним в вежливом, несексуальном ключе.
Sadece henüz ne olduğunu bilmiyoruz. O yalnızca tuhaf tiplerden hoşlanır. Artık değil.
твой совет не общаться с адвокатом говорит мне об обратном.
Ama Hank, bana bir avukatla görüşmememi söylemen hiç de benim yararıma olacak gibi durmuyor.
- Слушай, у тебя двое детей, означает это или нет, что вы с папой снова будете вместе, вы, по крайней мере, должны будете общаться.
- Bak, iki çocuğun var, anlamı sen ve babam bir araya gelin veya gelmeyin, en azından ikiniz iletişim kurmak zorundasınız.
Нет причины, по которой мы не можем продолжать общаться или оставаться друзьями.
Bu görüşmeyeceğimiz ya da arkadaş kalmayacağımız anlamına gelmez.
Как так получилось, что мы перестали общаться?
Bağlantımızı nasıl kaybettik?
Ты считаешь меня другим человеком, который всё ещё счастлив общаться со своей женой, спустя три года. Теперь послушай меня.
Beni bu olaydan 3 yıl sonra bile bunu karısına... söylemekten mutlu olan biri olarak bulursun.
Ты была шокирована историей и перестала общаться с Минни?
Anlattığı olaydan çok etkilenip Minnie ile arana mesafe mi koydun?
но тогда я не смогу общаться со всеми на работе. Ты ненавидишь всех на работе.
Evet, ama o zaman ofisten kimseyle takılamazdım.
Я знаю, что делаю, и знаю, как общаться с людьми.
Ne yaptığımı biliyorum ben. İnsanlarla başa çıkmayı biliyorum.
Тебе не стоит с ним общаться.
Onunla bir işin yok senin.
Или если хотите можем общаться как взрослые.
Ya da yetişkinler gibi sosyal olabiliriz.
Слушай, я люблю с тобой общаться.
Seninle takılmayı çok seviyorum.
Просто иногда легче общаться с папой.
Ama bazen babamla takılmak daha kolay oluyor.
Эбигейл, он мог общаться с другим убийцей.
Abigail, baban başka bir katille daha irtibata geçmiş olabilir.
И будет больше времени на разговоры Мы будем общаться как отец и дочь
Sohbet etmek için daha çok zamanımız ve de baba-kız daha çok anımız olur.
Потому что вам нужно общаться.
Çünkü iletişim kurmaya ihtiyacımız var.
Если бы наши чувства и сознание были целиком в гармонии с природой, если бы мы могли общаться и понимать друг друга, то живопись была бы не нужна.
Eğer duyularımız ve bilincimiz tamamıyla doğayla uyum içinde olsaydı eğer birbirimizle iletişim kurup birbirimizi anlayabilseydik o zaman sanata hiç ihtiyaç duymayabilirdik.
Я чувствовала, как меня чрезвычайно заводила возможность сексуального опыта, в котором было бы невозможно общаться вербально..
Sözlü iletişim kuramayacağım bir cinsel birlikteliğin beni aşırı derecede azdırdığını hissedebiliyordum.
Нет, не все, но, поздоровавшись с теми, кто не был я пошел общаться с друзьями.
Hayır, herkesle değil ama mutlaka tanımadıklarıma da bir merhaba demişimdir. Sonra gidip arkadaşlarımla konuştum.
Ты не хочешь общаться с новыми людьми?
- Yeni insanlarla tanışmak istemiyor musun?
Уилл хочет, чтобы его мать сидела как можно дальше от бара, а вы, хористы, все друг с другом перевстречались, что я даже не могу вспомнить, кто с кем может нормально общаться.
Will annesinin mümkün olduğunca bardan uzak olmasını istiyor. Glee'deki çocuklar öyle yersizce birbirinizle çıktınız ki, artık kim kime dayanabiliyor hatırlamıyorum. bile.
А потом она сказала всем моим друзьям, чтобы те перестали со мной общаться.
Sonra da tüm arkadaşlarıma benimle konuşmamalarını söyledi.
Да, похоже на то. Вы собираетесь заводить детей или продолжите тесно общаться со школьниками? Круто.
- Evet, öyle gözüküyor.
Я не могу общаться с ним привычными способами.
Onunla normal bir şekilde iletişim kuramıyorum.
Похоже, придётся... общаться с людьми.
Bu insanlarla konuşmayı gerektirebilir.
Мы могли бы просто пойти туда и общаться.
'Gider, muhabbet ederdik.'