Общее translate Turkish
1,363 parallel translation
У нас есть общее, в конце концов... мой дорогой товарищ Хрущев.
Nihayetinde ortak bir yanımız var... sevgili Khrushchev.
С ними общее количество гостей станет трехзначным.
Bu konuk sayımızı üç haneli rakamlara çıkarıyor.
Я уверен, что у нас троих есть нечто общее.
Neden üçümüzün buraya geldiğini biliyorum.
У нас есть кое-что общее.
Evet, var.
Общее восприятие невероятных событий... и повседневной жизни.
"Yaşadığımız inanılmaz deneyimleri paylaşırız." "Ve diğer sıradan şeyleri."
Так что, похоже, у тебя с Компанией есть кое-что общее.
Demek ki örgütle aranızda ortak bir nokta var.
Но у нас наконец-то есть что-то общее.
Sonunda ortak bir zemin buldugumuzu düsünmüstüm.
И делали общее дело.
Bunun parçasıydık.
Следуя приказам фюрера, Вы все еще верите, что ваш долг защищать Берлин, хотя нехватка вооружения, боеприпасов и общее положение делают это бессмысленным.
Führer'in emirlerini izleyen sizler, görevinizin hala Berlin'i savunmak olduğuna inansanız bile ağır silah ikmali, cephane ve içinde bulunduğunuz durum, bu savaşı anlamsız hale getiriyor.
Я не думаю, что у нас с Биллом есть что-то общее.
Bill ve benim çok ortak noktamız olduğunu sanmıyorum.
Вахтенному офицеру объявите общее построение на палубе.
Subaylar dinleyin, herkese güvertede tek sıra olmalarını söyleyin.
Сергей Николаевич, объявите общее построение.
Sergei Nikolaevich, adamlara ölmelerini söyleyin.
Так как они - мои друзья, ты думаешь у нас все таки есть что-то общее.
Arkadaşım olduklarından beri ortak şeylerimizin olduğunu düşünüyoruz.
Мы совсем недавно поженились, и у нас еще не всё общее!
Daha kısa bir süre önce evlendik ve henüz ortak birşeyimiz yok!
Это было наше первое общее жилье.
Burası beraber yaşamaya başladığımız yer.
Кто-то, с кем у меня есть что-то общее, понимаешь.
Bilirsin, aynı şeylerden zevk alacak bir kadın.
Как ты сказал, сложно встретить кого-то, с кем у меня есть что-то общее.
Dediğin gibi, ortak özellikleri paylaştığın biriyle karşılaşmak zor.
Очень мило, что мы нашли что-то общее между нами.
Ortak bir noktamız daha olduğunu bulmak güzel, sen ve ben.
Какой прекрасный способ провести наше последнее общее дело.
Son ortak hastamızın o olması harika.
То, что мы оба решили прыгнуть с крыши, еще не значит, что у нас есть что-то общее.
Sadece ikimizde atlamayı düşündüğümüz için bir tür özel bir bağımız olduğu anlamına gelmez.
Мы все вместе переживаем ваше горе, ибо оно общее.
Ağladığımızı görmesin.
Простой диагностический тест на общее нарушение памяти - пять случайных слов. Ты в порядке?
Global hafıza kaybının kabul gören tanı testi beş rastgele kelimenin hatırlanmasıdır.
Пациенты могли получить общее заражение крови.
Hastalar ciddi enfeksiyon kaparlarmış.
У нас хоть что-то общее.
Karaciğerimizden başka ortak yanımız da varmış.
Ты имеет что-то общее с тем пожаром в сарае Дороти и Эдит?
Dorothy ve Edith'in ahırında çıkan yangınla herhangi bir alakan var mı?
И у вас все общее - твое и Риты.
Senin olan Rita'nındır.
Там, кажется, разбирают часть баррикад, общее веселье и доносится иракская музыка.
Çoğunluğu, evlerinde çalan müzik eşliğinde cümbüş yapıyor.
Наверное, у них общее сознание.
Bir şekilde bilinç paylaşımı yaşıyor olmalılar.
Это, конечно, не ров с разводным мостом, но есть что-то общее.
Bu, kale kapısı olmasa da benzeri bir şey.
Прошлый раз, когда ты была в баке сенсорной депривации, у вас с агентом Скоттом было общее сознание.
Geçen sefer duyusal kayıp tankındayken Ajan Scott'la paylaşılmış bilinç durumuna geçtin.
Улица Эвклида короче по расстоянию, но на ней лежачие полицейские, которые заметно увеличивают общее время в пути. Поэтому это менее рациональный выбор.
Euclid caddesi, kuş uçuşu olarak daha kısa ama barındırdığı hız tümsekleri, iki nokta arası sürüş zamanını oldukça düşürüp, verimsiz bir seçim olmasını sağlıyor.
Сама вечеринка закончилась, и это место общее.
Parti sonrası eğlence bu. Herkes gelebilir.
Деньги, что-то общее, коллеги, родственники.
Para, ortak özellikler, çalışanlar, akrabalar.
Думаешь, мы имеем что-то общее с этим делом?
O tecavüzü bizden birinin yaptığını mı düşünüyorsun?
Мы их найдем. Нужно сравнить Джимми и Хлои с другими, может у них есть что-то общее.
Jimmy ve Chloe'nin neler yaptıklarına bakalım ve belki diğer kurbanlarla bir bağlantısını buluruz.
Общее в этом - - сырой шпинат в мешках.
Hepsi.. taze, paketlenmiş ıspanak..
Я просто озвучила общее мнение.
Diğer herkesin düşündüğü gibi...
Время, когда Вы, я и эта тюрьма имели что-то общее, давно прошло.
İkimizin bu hapishanede paylaştığımız ortak şeyler çoktan kayboldu gitti.
- Она сказала, что у них общее дело.
Bana onunla iş yaptığını söyledi.
Хотелось бы услышать общее мнение. Виновны обвиняемые или невиновны?
Şimdi hepinize sormak istiyorum, sanıkların suçlu olup olmadığını... söylemeniz için.
Поскольку общее количество денег растет независимо от спроса на товары и услуги и, так как спрос и предложение находятся в равновесии, цены растут, снижая покупательную способность каждого доллара.
Toplam para havuzundaki para, mallar ve hizmetlerden bağımsız olarak arttırılmış olur. Bu bağlamda, arz ve talep dengesi, dolayısıyla da fiyatlar artar ve her bir doların alım gücünü azaltır.
Оно очень специальное, не общее. О многих вещах люди мало что знают.
Genel bilgileri içeren eğitim yerine, uzmanlık alanlarına göre eğitim verilmektedir.
Что бы подумал Эйнштейн о наших нынешних попытках включить теорию относительности в общее целое?
Acaba Einstein, Genel İzafiyet teorisini gündeme getiren güncel denemelerimiz için ne düşünürdü?
Физически они разделены, но сознание общее.
Fiziksel olarak ayrılar, ama bilinçleri ortak.
Теперь это наше общее дело.
Bu işte beraberiz.
Единственное общее у вас - религия.
Aranızda ortak olan tek şey dindi.
Ну вот, хоть что-то общее.
Doğru. En azından bir ortak noktamız var.
Это же наше общее детище.
Bu iş en az sizin olduğu kadar bana da ait..
Я восхищен этой землей, где местные шахтеры вкладывают в наше общее дело свой тяжкий труд, этой землей, где царит такой благородный дух.
Madencilerin dayanılmaz şartlarda çalıştığı bu yere çok bağlıyım. Burada her zaman inanılmaz bir emek ve performans gördüm.
У этих женщин есть что-то общее?
Peki, bu kadınların ortak noktası neydi?
Мы снимем общее кино.
Birlikte bir film çekeceğiz.