Огни translate Turkish
683 parallel translation
Когда вечерний колокол отзвенит в ночи и все городские огни укроет пепел, Дьявол призывает к себе Апелону, дабы слегка поразвлечься.
Gece olup akşam çanı çaldığında ve şehirdeki tüm ateşler küllerle kaplandığında Şeytan, kendi maceraları için Apelone'i alır.
Сигнальные огни тоже.
İşaret ışıkları da öyle.
Эти огни вроде бы не на месте.
Işıkların yeri doğru değilmiş gibime geliyor.
Но сигнальные огни не соответствуют карте.
Ancak ışıklar, haritaya göre biraz yerlerinden oynamış.
Я считаю, мистер Рэнсфорд должен знать, что сигнальные огни пролива не там, где показано на карте.
Bay Rainsford'un, kanal ışıklarının konumlarının haritadakiyle aynı olmadığını bilmesi gerekir diye düşünüyorum.
Огни пролива, должно быть, сбились.
Kanal ışıklarının yeri değişmiş olmalı. Bildirilmemiş olması şaşırtıcı.
Видите те огни? - Ага.
Işıkları gördünüz mü?
На Аргайл-Стрит в субботу вечером всегда огни и трамваи...
.. Cumartesi gecesi Argyll Sokağı..
Видишь белые огни там, наверху?
Beyaz ışıkları gördün mü?
Взгляните, какие огни!
Baksanıza. Pırıl pırıl.
Там впереди огни.
İleride ışıklar var.
В тебе горят огни, пожары, зарева.
Taa derinlerde bir yerde ateşler yanıyor.
Вы затмеваете мое прошлое лучше, чем все огни Монте Карло.
Sen geçmişi bana, Monte Carlo'nun parlak ışıklarından çok daha fazla unutturuyorsun.
И его огни...
Ve ışıklar...
Огни скользят по волнам темного моря, приманивая рыбу.
Lambalar karanlık denizin üzerinde kayarak balıkları tavlıyorlar.
Как те огни вон там.
Şurada yanan ateşler gibi.
Зажигайте огни
Anne?
Зажигайте огни!
Farlarınızı açın!
Огни Святого Эльма.
Sant'Elmo'nun ateşleri.
Оно такое яркое, что может затмить огни Фонтенбло.
Gözleri öyle parlak ki Aydınlatabilir Paris'i
ѕростые полевые огни.
Bunlar sadece ovadaki ateşler.
И те огни в глазах и все эти вещи.
Peki gözlerine tuttuğu o ışık ve de, o şey?
- Огни исчезают слишком рано.
- Işıklar erken kararıyor.
Всегда забываю включить огни, хотя у нас вакансии.
Hep işareti yakmayı unutyorum, ama boş yerimiz var.
По правде говоря, я не забыл включить огни,
Gerçeği söylemek gerekirse, gerçekten ışığı açmayı unutmuşum.
Супруги на прошлой неделе сказали, что если бы не огни, они думали бы, что это старая заброшенная...
Son bir kaç haftadır eğer o şey çalışmıyorsa buranın eski ve terkedilmiş olduğunu düşürler.
Когда в городе загораются огни, на улицы выходят отчаявшиеся ночные бабочки.
Şehir ışıkları yükseldiği zaman, fahişenin sonsuz yolculuğu başlar.
- Это сигнальные огни.
- Bu, bir işaret fişeği.
О, огни!
Işıklar!
Эти огни ни к черту не годны!
İşaretler kötü bir koku yayıyor.
Я не уверен, что нам удастся,..... но если будетераскладывать сигнальные огни в полдень, в течение З дней,..... это нам поможет.
Sizin kadar başarılı olacak mıyım bilmiyorum ama önümüzdeki üç gün boyunca ateş yakmaya devam ederseniz yön bulmamız açısından iyi olur.
Ты видел огни тревоги. Почему мне не сказал?
Alarm ışığının yanıp söndüğünü bana neden söylemedin?
Авангард сообщает, что береговые огни выведены на позиции, генерал.
Öncü raporu, kıyı devriye ışıklarının yerlerinde olduğunu söylüyor General.
ОГНИ ЗЕТАРА
"ZETAR'IN IŞIKLARI"
Сообщите, когда огни попадут в поле зрения.
Pist ışıklarını görünce bildirin.
Мы видим огни.
Işıkları gördük.
Зажгите огни! Артисты выходят на арену!
Parıldayan yıldızımızın gösterisini kaçırmayın sakın.
Закрытые ставни, пустынные улицы, липкий асфальт, мертвенно-неподвижные листья, зелёные с чёрной каймой ; зима в холодном свете витрин, огни улиц, лёгкие облака пара от дыхания в дверях кафе, чёрные пни мёртвых деревьев зимой.
Yazın o ağır sessizliğinde kapanmış kepenkler, boş sokaklar yapışkan asfalt siyaha çalan yeşil renkli kıpırdamayan yapraklar dükkan vitrinlerinin, sokak lambalarının soğuk ışıklarındaki kış, kafe kapılarında nefeslerden çıkan buğular ölen güdük, kara ağaçlar.
Тоскливый город, тоскливые огни на тоскливых улицах, тоскливые клоуны в тоскливых мюзик-холлах, тоскливые очереди у тоскливых кинотеатров, тоскливая мебель в тоскливых магазинах.
Mutsuz şehir, mutsuz sokaklardaki mutsuz ışıklar mutsuz müzikhollerdeki mutsuz palyaçolar, mutsuz sinemaların önündeki mutsuz kuyruklar mutsuz mağazalardaki mutsuz mobilyalar.
Когда любопытство к персоне Гэтсби достигло своего апогея одним субботним вечером огни его окон так и не зажглись.
Gatsby hakkındaki merak doruğa ulaştığı sırada, bir Cumartesi gecesi evinin ışıkları yanmadı.
Выключите огни
Işıkları kapatın.
как часто ты радовала меня, когда рождественские огни ярко горели...
Bana hep haz veriyorsun. Noel ateşi ışıl ışıl yanarken.
На нем самые яркие огни против столкновений, что я когда-то видел.
Gördüğüm en parlak çarpışma önleyici ışıklar.
Движущийся объект теперь похож на очень яркие посадочные огни.
Trafik, ekstra parlak iniş ışıkları gibi.
Я думал, у "Эйр-Иста" посадочные огни были включены.
Air East iniş ışıklarını yaktı sandım.
Полиция штата тоже видит огни, не удалось поймать небесных гонщиков
Polis, lşıkları Gördü Aşırı Hız Cezası Kesmedi
15 лет я ищу эти чертовы огни в ночном небе.
15 yıldır gece gökte bu aptal ışıkları arıyorum.
Наблюдатель заметил сигнальные огни справа по борту, капитан.
- Sancak tarafında bir deniz feneri var. - Sabit mi?
Смотрите, там огни.
Şuraya bakın, bir ışık.
на пустой сцене... судьба зажжет огни.
Işığı yakmasını kaderin
Я хочу, что ты включила мне огни на елке.
Şimdi mi?