Оговорился translate Turkish
56 parallel translation
Я оговорился.
Dil sürçmesi.
Нет, оговорился!
Dilim sürçtü! .
Я не вижу смысла обнародовать то, что мой муж оговорился насчет отпуска. - Когда у него в голове было столько других забот.
Düşünmesi gereken onca şey varken kocamın bir tatili yanlış hatırlamasının nesi haber değeri taşıyor anlamıyorum.
Простите, я оговорился.
Pardon, diyecektim ki...
Я оговорился.
Unutun gitsin.
Прости, папа, я оговорился.
Baba, özür dilerim. Ağzımdan kaçtı.
- Да ладно, я просто оговорился.
- Dilim sürçtü yahu.
Я, наверное, оговорился.
Yanlış söylemiş olabilirim.
Я, наверное, оговорился.
Yalnış anlatmış olabilirim.
- Оговорился.
Dilim sürçtü.
Мой друг оговорился, дорогой.
Arkadaşımın kafası karıştı tatlım.
Окей, я оговорился, ты ведь поняла что я имею в виду.
Tamam, bu yanlış çıktı, ama ne kasdettiğimi biliyorsun.
Оговорился!
Dilim!
Видимо оговорился.
Dilim sürçmüş.
- Ты оговорился?
- O zaman yanlış söylediniz.
... тогда я оговорился.
... o zaman bu dilimin sürçmesinden dolayıdır.
Я оговорился.
Yanlış ifade ettim.
Или ты оговорился? !
Ukalalık yapma bana.
Простите, я оговорился.
Yo, afedersiniz, yanlış söyledim.
В общем, я оговорился...
Bu yüzden, sanırım ağzımdan bir anda öyle çıkıverdi.
На самом деле, я думаю, я оговорился.
Aslında, sanırım yanlış söyledim.
Я оговорился, сэр. Я ходил в техподдержку.
Yanlış söylemişim, efendim.
оговорился.
Ah, pardon
Нет, оговорился!
Dilim sürçtü!
Нет, ты оговорился, приятель.
Hayır, sen kontrolden çıktın dostum.
Мм, может быть я, мм, оговорился, ладно? Мм.. На самом деле Хикстон заплатил мне за визит прошлой ночью.
Belki, yanlış anlatmış olabilirim, tamam mı? Hixton aslında geçen akşam beni ziyaret etti.
Я оговорился.
Hayır, hayır, yanlış söyledim.
Ну ладно, я оговорился.
Pekâlâ, yanlış söyledim.
Ой, я оговорился.
Yanlış söylemişim.
Оговорился.
Yanlışım olabilir.
Вилл оговорился, поэтому нужно переводить не "смотрите", а, например, "морите" ( как washing и watching )
Haber Gecesi. Teşekkürler bizi temizlediğiniz...
Оговорился. Хотел сказать "подозреваемый".
Şüpheli demek istemiştim.
Я оговорился.
Yanlış yere konuştum.
Я оговорился... когда назвал ее невестой.
Ona karım dediğimde yanlış söyledim.
Значит, я оговорился?
Ben... ben yanlış mı söyledim?
Ты оговорился в своей части беседы, но уже делаешь успехи.
Konuşurken biraz bocalıyorsun ama bu sorunu halledeceğiz. - Selam. - Selam.
Я оговорился.
Kendimi yanlış ifade ettim.
Я не оговорился.
Yanlış söylemedim.
Вы сказали, что Уэсли ушел. Я оговорился.
- Wesley'nin ayrıldığını söylediniz.
Лиззи, ранее я оговорился... о твоём ребёнке.
Lizzy çocuğun hakkında kırıcı konuştum.
Я оговорился.
Yanlış konuştum.
- Я оговорился.
- Benim hatam.
Я оговорился.
Yanlış söyledim.
Оговорился.
Dilim sürçmüş olmalı.
- Я что, оговорился?
Öyle mi dedim?
Вы проговорились. Оговорился.
Bu senin lafın mı?
Простите. Я оговорился.
Özür dilerim, dilim sürçmüş.
Он оговорился.
Yanlış söyledi.
Я оговорился.
Yanlış söylemişim.
- Оговорился.
- Toparlayayım.
Он беспринципный негодяй, который чересчур гордиться своим хером. Простите, я оговорился.
Özür dilerim, yanlış konuştum.