Одаренная translate Turkish
79 parallel translation
Уго, видишь мою подругу, она ужасно одаренная.
Ugo, arkadaşımı biliyorsun. Olağanüstü yeteneklidir. Seninle tanıştıracağım.
Нужно, чтобы Вы мне немножко помогли, я не слишком одаренная.
- Hayır, teşekkürler. Çok iyi değilim.
Вы думаете, у меня особый дар, что я одаренная?
Psişik güçlerim olabilir mi? Tanrı vergisi bir şeyim?
Это Кристи? - Да. Она потрясающе одаренная.
Garajdaki arabasına koymuş olmalı.
Он убийца, и он просто сидит там и улыбается, рассказывая, какая я одаренная и как он хочет меня обучать.
O bir katil, ve orada oturmuş, yetenekli olduğumu ve bana öğretmenlik yapmayı ne kadar istediğini söylüyordu.
Одаренная лошадка.
Yetenekli at.
Мы это решим. Потому что ты - талантливая. И ты - одаренная.
Biz onu çözeceğiz, çünkü sen yeteneklisin, ve hünerlisin ve hepimiz hata yaparız,
Это также когда ты пошла к тому методисту, который сказал тебе, что ты одаренная.
Tıpkı gitmiş olduğun o rehberlik hocasının sana, yetenekli olduğunu, söylemesi gibi..
Ну-у, если это правда, она - одаренная дочь.
Eğer öyleyse, çok becerikli bir kızın var demektir.
Я думаю, что ты слишком талантливая, одаренная и необычная чтобы позволять кому бы то ни было мешать тебе встать на обе ноги.
Bence sen, birinin seni yıkmasına izin vermeyecek kadar... ... yetenekli, hünerli ve sıra dışısın.
Мы здесь потому, что Генри Берхофф и его... одаренная любовница, Дэвис...
Toplanma nedenimiz Henry Berkhoff ve onun şeytani kapatması Davis'in- -
Я немного знаю Японский но я не очень одаренная.
Biraz japonca biliyorum. ama pek yetenekli sayılmam.
я не очень одаренная не "одаренная", а "о-дд-аренная".
Pek yetenekli sayılmam. "yetenekli"
Ты очень оДаренная.
Çok yeteneklisiniz.
Она одаренная.
Çok maharetli.
Правда, доктор Кендрик считает, что я одаренная.
Doktor Kendrick'in mucize olduğumu söylemesi hariç.
Такая одаренная массажистка.
Çok yetenekli bir masördür.
Она еще и очень одаренная. - О да, охотно верю.
- Çok yeteneklidir.
Она очень одаренная.
Çok yeteneklidir.
Одаренная, умная, восприимчивая к обучению.
Zeki, yetenekli öğrenmeye istekli.
Одаренная, а?
Özel yetenekli, ha?
Ты очень одаренная, просто дай себе шанс.
Çok yeteneklisin, biraz kendine güven.
Ты самая одаренная актриса из всех, кого я знаю.
Sen tanıdığım en yetenekli aktrissin.
Я тебя люблю. Ты красивая, ты одаренная но у тебя есть одно качество, ты жаждешь отношений.
Seni seviyorum... ama sen bunu ilişkiye ihtiyaç duyarak mahvediyorsun.
Она явно умная и одаренная, но приятная ли она?
Ama değinmek istediğim nokta açıkça, akıllı ve yetenekli ama iyi biri mi?
И у нас тут одаренная девушка.
Gerçekten yetenekli bir kadın.
Ну разве ты не... одаренная.
Garip birisin. Ee, değil misin?
Сенсей Матта считает, что Рейчел... духовно одаренная.
Usta Matta, Rachel'ın ah... ruhsal olarak yetenekli olduğuna inanıyor.
Но они не знали и что она была "духовно одаренная".
Eminim ki kızlarının "ruhsal olarak yetenekli" olduğunu da bilmiyorlardı.
Я слышал, что вы настолько хороша, настолько одаренная, настолько одиржимая этой работой, как и я, если не больше.
Bu işte benim kadar iyi, becerikli ve heyecanlı olduğunu duydum.
Ты такая удивительно одаренная девочка, и вокруг тебя все эти люди, которые говорят тебе, что ты не на что не способна.
Sen inanılmaz yetenekli, dâhi bir insansın ama etrafın, bir bok yapamayacağını söyleyen insanlarla dolmuş.
Но за прошлые месяцы я понял, что вы, кстати, вполне одаренная молодая писательница.
- Fakat aylar geçti, seni yetenekli genç bir yazar olarak düşünmeye başladım.
Ты одаренная.
Mühürlenmişsin.
Помни, что я знаю тебя несколько веков, и ты, вероятно, самая одаренная из нас.
Unutma, seni birkaç yüzyıldır tanıyorum ve muhtemelen aramızdaki en yetenekli sensin.
Поэтому, конечно, я сказал ей что Моя дочь самая одаренная их одаренных
Ben de tabi ki onlara kızımın yeteneklerinin üst düzey olduğunu söyledim.
Хочу вам сообщить, что мы рады, что ваша одаренная дочь играет за нашу волейбольную команду.
Kızınızın bu sezon voleybol takımında olduğunu bildirmekten mutluluk duyarız!
Так где... эта одаренная маленькая болотная ведьма о которой все говорят?
Peki şu herkesin bahsettiği yetenekli bataklık cadısı nerede bakalım.
Ты одаренная целительница.
Çok yetenekli bir şifacısın.
- Она очень одарённая и талантливая.
- Biliyorum. - Çok başarılı. Çok yetenekli.
Элис, ты одарённая, талантливая и успешная.
Elise, sen şanslısın, kabiliyetlisin ve başarılısın.
Вы, очевидно, одарённая женщина.
Sen çok yetenekli bir kadınsın.
Ты знаешь, у меня в клубе здоровья есть одна девушка, она не занимается шияцу, но очень талантливая, оДАРённая я бы сказал.
Biliyor musun? Sağlık kulübümde bir kız var. Shiatsu yapmıyor, ama yemin ederim çok yetenekli.
"У меня в клубе здоровья одна девушка, она оДАРённая."
"Sağlık kulübümde bir kız var. Çok yetenekli."
Хоть она и слепая, она очень одарённая.
Kör olabilir, ama çok zeki.
Разве она одарённая?
Tanrı vergisi.
Моя дочь одарённая.
Kızım çok zekidir.
Одарённая девушка, и очень красивая.
Parlak bir kız ve çok güzel.
Я увлекаюсь и неоэкспрессионизмом, раз уж я наполовину пуэрториканка, и, к тому же, очень одарённая.
Çünkü ben Port Rico'lu olduğum kadar, ayrıca yeni dışavurumculardanım. Ve son derece kabiliyetliyim. Ama eroin karşıtıyım.
Есть одна одарённая девочка и сумасшедший преподаватель английского.
Ama bir kız öğrenci gerçekten yetenekli. İngilizce öğretmeni ise kaçık herifin teki.
Я о том, что Никки - одарённая ученица.
Yani, Nicky harika bir öğrenci.
Маленькая актриса, не по годам одарённая?
Çocuk yıldız, akranlarının ötesinde bir yetenek.