English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Одарённых

Одарённых translate Turkish

92 parallel translation
Одного из самый одарённых детей на свете.
Yeryüzündeki en yetenekli çocuklardan biri.
Это фильм о необычайно одарённых детях?
Dahi bebeklerle ilgili film değil mi bu?
Одна из самых одарённых женщин истории.
Şimdiye dek yaşamış en başarılı kadınlardan biri.
Разве это школа для одарённых?
Demek istediğim, seçilmişler falan için mi o okul?
Мари была одним из моих наиболее одарённых исследователей
Marie en yetenekli araştırmacılarımdan birisiydi.
Эксклюзивный клуб для нескольких одарённых которые создали 8 эпизодов Countdown
Bir Kelime Bir İşlem'de sekiz bölüm boyunca oynamayı başarmış prestijli bir azınlığa mahsus bir kulüp bu.
Вас примут сюда, если вы один из 800 самых умных и одарённых учеников в пяти районах.
5 ilçe içindeki en zeki ve en başarılı 800 kişiden biriyseniz buraya kabul edilirsiniz.
Он один из наиболее одарённых биомедицинских инженеров в стране.
Adam ülkedeki en yetenekli biyomedikal mühendislerden.
Подобные видения не редкость для настолько одарённых людей.
Bu kadar yetenekli biri için böylesi görüler alışılmadık değildir.
Ни один из твоих других детей не участвует в Национальной программе одарённых студентов.
Diğer çocuklarından herhangi biri ulusal bursa layık olamadı.
Нельзя замедлиться ради отстающих детей или ускориться ради одарённых.
Yetenekli çocukların eğitimini hızlandırarak diğerlerine yardımcı olamayız yavaş giderekte yetenekli olanlarına.
Международный Флот сделал ставку на развитие воинских талантов одарённых детей.
Uluslararası Filo'nun verdiği karara göre dünyanın en zeki çocukları gezegenimizin en büyük umuduydu.
У них есть какая-то программа для одарённых детей в школе.
Okulda üstün yetenekliler için sınıflar var. Bilemiyorum.
Что за школа для одарённых?
Bu yetenekli gençler hikayesi nedir?
Я знаю по крайней мере десяток "одаренных мальчиков".
- Senin için en iyi olanın ne olduğunu biliyorum. - Nasıl?
Тест на проверку способностей... как раз показал, что юный Барт один из "одаренных детей".
Bu sabah yaptığımız yetenek testi... ortaya çıkardı ki genç Bart bizim "şanslı çocuk" diye tabir ettiğimiz bir çocuk.
У меня новая группа одаренных детей, мне нравится, что им меньше 30-ти.
Yeni bir yetenekli çocuklar grubum var, ve 30 dan küçük olmalarını seviyorum. Afedersin.
Ладно, я не знаю ничего об одаренных детях. Клуб Менса никогда ничего мне не присылал.
Pekâlâ, üstün yetenekli ya da dâhi çocuklar hakkında hiçbir şey bilmiyorum.
Уже 7 недель эти трое невероятно одаренных детей находятся в 2-хшагах от победы в телеигре "Дети-всезнайки".
Çocuklar Ne Biliyor? Rekoruna sadece iki gün... ve iki yarışma kaldı. Yani, bütün bu rezillikler...
- Совершенно. Барнетт был одним из самых одаренных лжецов что я встречал, и по-прежнему им остается.
Barnett tanıdığım en yetenekli yalancılardan biriydi ama sonuçta yalancıydı.
- Нет. В программу для одаренных детей.
- Hayır, Yetenekli Çocuklar Programına.
ШКОЛА КСАВЬЕ ДЛЯ ОДАРЕННЫХ ПОДРОСТКОВ
XAVİER'NİN YETENEKLİ GENÇLER OKULU
Мы думали, Бобби ходит в школу для одаренных.
Bobby'nin yetenek okuluna gittiğini sanıyorduk.
Для особенно одаренных - я вспомнил книгу Уэллса, а не Эллисона.
Wells'in değil, Ellison'ınki. Yine ukalalık yapmadan söyleyeyim.
Школа для одаренных детей Сан Франциско учреждает премию В память о Джейкобе, студенте, который был убит вместе с матерью.
San Francisco Üstün Zekalılar Okulu, Jacob Gaines anısına yeni bir burs düzenledi Jacob annesi Nicole ile birlikte yeni yılın arifesinde öldürülmüşlerdi...
Да, мои родители, видимо, подумали, что назвать меня Леонардом и перевести в класс для одаренных детей, было недостаточно, чтобы меня задирали в школе.
Ailemin bana Leonard gibi bir isim koyup ileri zekalılar sınıfına göndermesi yetmiyormuş gibi bir de bunu yapmaya zorlamışlardı.
В прошлом заводчик одних из лучших скаковых лошадей в мире, Даррен переключил свое внимание на воспитание атлетически одаренных сирот.
Darren, eskiden dünyanın en başarılı yarış atlarını yetiştirirken ilgisini sportif yeteneği olan yetimleri yetiştirmeye çevirdi.
Статью об одаренных детях.
Yetenekli çocuklar hakkındaki bu makaleyi okudum.
Неужели то, что я не хочу чтобы Макс переходил в школу для "одаренных" детей теперь значит я не вижу его?
Max'in "yetenekli" çocuklar okuluna gitmesini istememem onunla görüşmediğim anlamına mı geliyor?
А ты, ты так уверенно... так определенно говоришь мне, знаешь ли, что он не перейдет в класс для одаренных детей.
Ve sen, gayet kendinden emin gayet kesin bir şekilde yetenekli çocuklar için olan bir okula gitmeyeceğini söylüyorsun.
Ага, видимо, ваша охуенная раса господ из одаренных младенцев — не способна закончить работу. — Хорошо.
Evet, görünüşe göre, sizin yetenekli ufaklıklarınızdan oluşan üstün ırkınız, meme emme...
Мы смотрите на трех одаренных искусством отврашения.
Tiksinti sanatında yetenekli üç kişiye bakıyorsun.
Ты слышала про школу Оппенгеймера для одаренных детей?
Özel yetenekleri olan çocukları kabul eden Oppenheimer Okulu'nu duymuş muydun hiç?
Я слышу одаренных женщин, какими вы и являетесь.
Sizin gibi yetenekli kadınlara duyarlıyım.
Ты же учишься по программе для одаренных, это не должно вызывать у тебя трудностей.
- Gerçekten mi? Yetenek programındasın ; Bu kolay olmalı.
Нирвана для одаренных.
Yeteneklilerin Nirvana'sı.
И у них есть программа для одаренных детей.
Ayrıca üstün zekâlılar için uyguladıkları eğitimle de tanınıyorlar.
Если ты возьмешь ту энергию с которой ты издеваешься над людьми, и направишь ее на это, ты будешь одним из самых одаренных ребят в школе.
Eğer insanlara eziyet etmek için harcadığın enerjiyi buna verirsen okuldaki en yetenekli çocuklardan biri olursun.
Как вы относитесь к тому, чтобы обучать одаренных атлетов?
Doğuştan yetenekli sporculara ders verme konusunda ne düşünürsün?
Долгое время Лили Дэйл был приютом для одаренных экстрасенсев.
Lily Dale uzun süredir psişik güçleri olanlar için bir cennet.
Мы с Бартом очень ценим, что в нашей школе есть программы для одаренных и талантливых детей.
Bart ve ben çocukların okulunda üstün yetenek programı olmasından çok memnunuz.
Д-р Стадлер уверяет меня, что вы – один из самых одаренных молодых инженеров, с которыми он был когда-либо знаком
Dr. Stadler bana sizin tanıdığı en parlak mühendislerden biri olduğunuzu söyledi.
Я сделала перекрестные ссылки с экспертами по Зодиаку и получила двух бывших одаренных шахматистов и лучших друзей которые писали о Зодиаке в газете, когда учились в младших классах средней школы.
Bu taramayı Zodiac uzmanlarıyla karşılaştırdım ve ortaokul gazetesinde Zodiac ile ilgili yazı yazan eski satranç dahisi iki yakın arkadaş buldum.
Я встретился со множеством одаренных претенденток.
Çok sayıda yetenekli adayla tanıştım.
Для особо одаренных объясняю...
İmalı sözlerime devam edeyim.
Сайлас и я были самыми могущественными челенами одаренных людей, зовущихся Путешественниками
Silas ve ben "Gezginler" denen, üstün yetenekli insanalrdan oluşan.. .. bir topluluğun en güçlü iki üyesiydik.
И сейчас у них есть программа для одаренных писателей-старшеклассников.
Yetenekli öğrenciler için programları varmış.
Поэтому, конечно, я сказал ей что Моя дочь самая одаренная их одаренных
Ben de tabi ki onlara kızımın yeteneklerinin üst düzey olduğunu söyledim.
В поисках утраченного ковчега это прекрасное дитя союза Стивена Спилберга и Джорджа Лукаса, двух самых одаренных режиссеров нашего поколения.
Kutsal Hazine Avcıları jenerasyonumuzun en yetenekli iki yapımcısı olan Steven Spielberg ve George Lucas'ın gayri meşru çocuğu gibidir.
- Я не обижаю альтернативно одаренных.
- Morty, kimseyi aşağılamıyorum.
Так или иначе, Ричард Бэлзил он из Уитбрук-Бэлзил увидел меня, вошел в контакт, сказал, что был в ищет одаренных людей и он втащил меня на борт.
Neyse, Richard Balsille - Whitbrook-Balsille'deki adam- - Bendeki madeni görüp, bana iş teklif etti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]