English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Одетая

Одетая translate Turkish

130 parallel translation
" Хорошо одетая женщина с ножом в спине.
" Sırtına bıçak saplı, 35 yaşlarında, iyi giyimli bir bayan.
Слегка одетая.
- Sen. Ve birkaç giysi.
Плохо одетая и непривлекательная для мужчин.
İstemez bir erkek onu
Однажды она пришла к четырем часам без предупреждения. С новой прической, макияжем, шикарно одетая, неузнаваемая.
Ardından bir gün habersizce saat 4 gibi çıkageldi saçlar yapılmış, makyaj yerinde, güzel bir elbise, tanınmaz bir haldeydi.
Однажды, я стояла, одетая в лиловое с вырезом платье, перед рыбацкиой деревне, в Алжире.
Sen, Cezayir'de leylak renginde kısa bir elbiseyle balıkçının önünde duruyordun.
Девушка, одетая так же, лежит на кровати, с голыми ягодицами.
Bir sonraki fotoğrafta da aynı kıyafetle ama o güzel götünü ortaya çıkaran bir pozla.
Если уж она так переполнена уважением ко мне? С какой стати она явилась на семейную свадьбу одетая, как продажная девка?
Eğer saygılıysa bir aile kulübüne nasıl böyle gelir?
На твой взгляд она, может, и красива, но для других - непривлекательно одетая женщина средних лет.
Sana güzel gelebilir, ama diğer insanlara göre, orta yaşlı, rüküş bir kadından fazlası değil.
Ты не пойдешь одетая, как полено. - Нет?
- Odun parçası olarak gitmiyorsun.
Aннель, я думала, что Семми понравиться что ты читаешь Библию, одетая во что-то вдохновляющее.
Düşündüm ki üzerine ilham verici şeyler giyersen yatakta İncil okumana Sammy birşey demez.
Невесомая, спустившаяся с небес... одетая в коротенькое платье неопределённого цвета.
Tüy gibi, gökyüzünden sarkan... Ara tonlarda kısa bir elbise giymiş.
Я спускался вниз по лестнице в залу, и уже собрался уходить, как вдруг она возникла передо мной, одетая в ошеломительное меховое манто.
Evden çıkmak için merdivenlerden aşağı indim o anda karşıma dikildi üzerinde harika bir kürk vardı.
Последним образом были вы, одетая во все черное, как будто для похорон.
Gördüğüm son şey senin siyahlar giymiş olmandı. Cenazedeymiş gibi.
Юная албанская девушка... одетая в свой... что-нибудь.
Genç bir Arnavut kızı elbisesi. Bu ara bir festival var mı?
"Она пришла сюда работать, одетая таким образом, чтобы возбуждать мужской персонал."
Şikayetinizde "erkek personeli tahrik edecek şekilde giysiler giydiğini" belirttiniz.
Почему ты думала, что понравишься мне больше, одетая так?
O şekilde giyinince seni daha çok beğeneceğimi nereden çıkardın?
Она очень худая, изысканно одетая и ужас какая манерная.
Bilmiyorum. Çok ince. İyi giyimli ve çalım satıyor.
Одетая самка... как возбуждающе.
Kıyafet giyinmiş bir kadın... Ne kadar cezbedici.
Кого мне бояться? Я выиграла эту корону в первом семестре, одетая в шмотки из секонд - хэнда.
Ben bu şeyi floresan ışıklandırma altında... aybaşımın ilk gününde, yapışkan paçavralar altında bile kazanabilirim.
В мой первый Хэллоуин в Америке я пришла на вечеринку, одетая как миссис Пил.
Amerika'daki ilk Cadılar Bayramı'mda partiye Bayan Peel gibi giyinip gitmiştim.
- Вау! Ты вся такая одетая!
- Ne güzel giyinmişsin.
Она приходит домой одетая как шлюха из фильма "Nuts", и Джефф хочет ее трахнуть.
Sonra, "Nuts" taki fahişe gibi giyinip geliyor, ve tabii ki Jeff onu becermek istiyor.
Да, в течение 8 лет точно, я ходила одетая как Изношенная Энн.
Sekiz yıl boyunca Lahana Bebek gibi giyinip dışarı çıktım.
Ты будешь подружкой невесты, и абсолютно вся одетая в бледно-лиловое.
Sen benim nedimem olacaksın, ve her şey lavanta renginde olacak.
Она ходит на собрания, одетая как Еоман Рэнд.
Yeoman Rand gibi giyinerek bu kongrelere gidiyor.
одетая во что-то подобно белому костюму.
Beyaz bir kıyafet giyiyorum...
Одетая.
- Giyiniğim.
Незамужняя женщина среднего возраста, без сопровождающего, одетая в те вещи, что ты обычно носишь - люди подумают всякое, плохие вещи -
- Yalnız gelemezsin. Evlenmemiş, yaşını başını almış bir kadın kavalyesiz ve senin giydiğin kıyafetlerle gelirse insanlar bir şeyler düşünür.
Потому что одинокая незамужняя женщина определенного возраста, одетая так, как одеваюсь я, очевидно, у корейцев приравнивается к Дженне Джеймсон ( порнозвезда ).
- Çünkü evlenmemiş bir kadın yalnız ve yaşını başını almışsa ve benim gibi giyiniyorsa Kore'nin Jenna Jameson'ı olurmuş. - Luke nerede?
Девушка, одетая в школьную форму... окажется на пути несущегося грузовика.
Genç bir öğrenci kız hızla gelen bir kamyonetin önüne çıkacak.
- Индийская женщина одетая в сари.
Sari * giymiş bir Hint kadını. ( Yerel bir elbise )
хрупкая женщина, одетая, как кукла.
Ufak tefek topak bir kadın.
Рожденная из смеха, одетая в веселье - счастье привело тебя сюда.
Gülücüklerden doğup neşeyle sarmalandın, mutluluk seni buraya getirdi.
Я сидела около прохода. Одетая в черное.
Koridorda oturuyorum, siyah elbiseli.
Брюнетка, одетая в золотые леггинсы, бежевый топ... который она взяла из моего шкафа.
Kahverengi saçları, sarı pantolonu ve dolabımdan... aldığı krem rengi bir bluzu var.
я буду будить тебя одетая в один передник в течение недели?
sadece uzay bilimi ve astronomi konusunda iyiyimdir.
Я не могу работать здесь, если люди знают, что два раза в месяц я, одетая в 14 грамм спандекса, прячу голубя в...
İnsanlar ayda iki kere tayt giyip şeyime güvercin yerleştirdiğimi bilirlerse burada çalışamam.
Я так горжусь тобой. Все то думали, что ты лишь затхлая, одетая в свитер, полная уныния зона отчуждения с 10-тифутовой морковью в заднице.
Herkes senin kazak giyen, demode, insanın ruhunu karartan götüne üç metrelik havuç sokulmuş yanına yaklaşılmaz biri olduğunu düşünüyordu.
Одетая в старомодное платье.
Eski tarzda bir kıyafeti vardı.
Она была в окне, одетая в красное платье.
Camda bekliyordu, üstünde de kırmızı bir elbise vardı.
Как я тебя понимаю, элегантно одетая птичка.
Seni anlıyorum küçük şık kuş.
И рядом с ним была весьма легко одетая женщина.
Ve yanında yarı çıplak bir kadın vardı.
Легко одетая женщина?
Yarı çıplak kadın mı?
А ты приходишь, одетая как бомжиха. Это отвлекает.
Sonra da buraya yarı çıplak giyinerek geliyorsun, dikkat dağıtıcı bir şey.
Одетая в платье из белого Увенчанная венком света - Санта Люсия, Санта Люсия...
Beyaz geceliğini giyinmiş, görkemli tacını takmış Santa Lucia, Santa Lucia...
Огромная, сильная, неистовая гора, одетая в феску и жилетку.
Bir fes ve yeleğin altında dağ gibi güç ve öfke.
Я не проведу канун нового года в магазине комиксов, одетая в костюм Чудо-Женщины.
Yeni yılımı bir çizgi roman dükkanında Wonder Woman kostümü giyerek geçirmeyeceğim.
Она ушла с ужина годовщины Камалы одетая в очень короткое платье...
Kamala'nın yemeğini terk etti. Acayip derecede kısa bir elbise giydi...
Почему какая то девушка одетая как проститутка Дала тебе только что деньги? Это на самом деле сейчас произошло?
Fahişe gibi giyinmiş bazı kızlar neden sana bir tomar para verirler?
Ты что, пойдешь одетая как...
Bu şekilde dışarı çıkarak...
Бейсбольная кепка, одетая назад, широкие штаны.
Arkasında beyzbol şapkası ve bol bir pantolon.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]