Один за всех и все за одного translate Turkish
40 parallel translation
Мы ушли сами. Один за всех и все за одного.
Birimiz hepimiz hepimiz birimiz için.
Мы помнили : "Один за всех и все за одного!"
Hepimiz birimiz, birimiz hepimiz içini hatırladık.
Один за всех и все за одного.
Hepimiz birimiz, birimiz hepimiz için.
Один за всех и все за одного!
Hepimiz birimiz... ve birimiz hepimiz için.
"Один за всех и все за одного"?
"Birimiz hepimiz hepimiz birimiz için,"
Один за всех и все за одного!
Hepimiz birimiz, birimiz hepimiz için!
Один за всех и все за одного.
Birimiz hepimiz, hepimiz birimiz için
Эм, типа, один за всех и все за одного!
Uh, görünüşe göre, herkesin bir hakkı var.
Но, Геккон, нам не нужны свидетели один за всех и все за одного!
Bununla birlikte, Kertenkele, eksik olamaz Birimiz hepimiz, hepimiz birimiz için...
Ну, знаешь, "Один за всех и все за одного".
Birimiz hepimiz, hepimiz birimiz için.
Это... это один за всех и все за одного, и монахиня.
Birimiz hepimiz, hepimiz birimiz ve rahibe için.
Один за всех и все за одного.
Birimiz hepimiz, hepimiz birimiz için.
Один за всех и все за одного?
Yani diyorsunuz ki hepimiz birimiz için ölürüz ya da yaşarız, öyle mi?
Тут, боюсь, один за всех и все за одного!
Üzgünüm ama kuralımız, hepimiz birimiz, birimiz hepimiz için.
— Теперь, когда мы снова стали семьей, я хочу призвать, чтобы мы были один за всех и все за одного.
Birimiz hepimiz, hepimiz birimiz içindir felsefesiyle ailemizi cesaretlendirmek isterim.
Это же типа... один за всех и все за одного.
Bu büyük ofis konuşması nasıl?
Ну, поскольку один за всех и все за одного... в каком-то смысле это общая сперма.
Birimiz hepimiz, hepimiz birimiz için. Yani o, hepimizin spermi.
Но как же клуб7 Один за всех и все за одного?
Kulüp kurallarına ne oldu? Birlikte durmaya, hepimiz birimiz içindik?
Один за всех и все за одного - я эти все лозунги ненавижу.
Tüm o, "Hadi dövüşelim de eğlenelim biraz!" meselesinden nefret ediyorum.
Один за всех и все за одного.
Zemin katta, halk seviyesinde.
Ну, если ты настаиваешь Один за всех и все за одного
Madem ısrar ediyorsun. Birimiz hepimiz, hepimiz birimiz için.
Один за всех и все за одного.
Birimiz hepimiz hepimiz birimiz için.
Все за одного и один за всех.
Hepimiz, birimiz ; birimiz, hepimiz için.
Все за одного и один за всех!
Hepimiz birimiz, birimiz hepimiz için.
Один за всех, и все за одного.
- Kapat çeneni, Wormskerck.
Один за всех, и все за одного.
Hepimiz birimiz, birimiz hepimiz için.
- Типа один за всех, и все за одного.
- Biz ayrılamayız.
Один - за всех, и все - за одного.
Birimiz hepimiz, hepimiz birimiz için.
Один за всех! И все за одного!
Biz bir takımız.
Один за всех, и все за одного.
Birimiz hepimiz için, hepimiz birimiz için.
Один за всех И все за одного
Hepimiz birimiz birimiz hepimiz için.
Один за всех, и все за одного!
Hepimiz birimiz... Birimiz hepimiz için.
Один за всех, и все за одного?
Birimiz hepimiz, hepimiz birimiz için mi?
Один за всех, и все за одного, или что ты там до этого говорил.
Dediğin gibi hepimiz birimiz, birimiz hepimiz için.
Все за одного и один за всех.
Hepimiz birimiz, birimiz hepimiz için.
Один за всех и все за одного.
Hepimiz birimiz için birimiz hepimiz için.
Всё вместе : "Один за всех, и все за одного".
Buna göre "birimiz hepimiz, hepimiz birimiz için" çıkıyor.
Один за всех. И все за одного.
Hepimiz birimiz ve birimiz hepimiz için.
Но это отнюдь не было "один за всех, и все за одного". Скорее каждый сам за себя.
Bu sefer geçen seferki gibi, "birimiz hepimiz, hepimiz birimiz için" gibi değildi.
Один за всех. [Хором] : И все за одного.
Hepimiz birimiz birimiz hepimiz için.