Одобряю translate Turkish
395 parallel translation
Мне всё равно. Я это не одобряю.
Bunu desteklemiyorum.
Не думай, что я одобряю твой визит.
Burada olmanı onaylamamı beklemiyorsundur.
Да, очень способный. Одобряю рекомендацию сэра Уилфрида.
- Sir Wilfrid'ın önerisini destekliyorum.
Одобряю любую угодную вам диспозицию.
Vermek istediğin tüm kararları onaylarım.
Это я одобряю.
Bana uyar.
Рад, что вы одобряете. Я не одобряю.
Onaylamıyorum.
Я одобряю ваше хобби.
Hobileri taktir etmişimdir, Bay Spock.
Что ж... Приказ есть приказ, хотя, между нами говоря, не одобряю.
Ama emir emirdir yine de aramızda kalsın, ben onaylamıyorum.
Я не одобряю такой выбор литературы.
Bu tarz yazını onayladığımı sanmıyorum.
Это профессия, которую я особенно не одобряю.
Bu da benim tasvip etmediğim bir iş.
Нет, не одобряю.
Hayır.
Потому что я не одобряю это правительство.
Çünkü hükümeti onaylamıyorum.
Я это не одобряю.
onaylamıyorum.
Я не одобряю смирения.
Rezilliği tasvip edemem.
Понял и одобряю.
Anlaşıldı ve onaylandı.
Я одобряю.
Onaylıyorum.
Я не одобряю убийств.
Ben cinayeti onaylamam.
Говоря как виргинец, сэр, должен сказать, я не одобряю порку белых.
Bir Virjinyalı olarak konuşursam efendim,... beyaz adamları kırbaçla tutamadığımı söylemeliyim.
Я не одобряю все это, но, полагаю, в любом правиле можно сделать исключение.
Bunu onayladığımı söyleyemem. Fakat sanırım istisnalar olabilir.
Одобряю.
Sana saygı duyuyorum.
Коммандер, я не одобряю, когда сюда вот так вот "врываются".
Komutan, buradaki işe burnunu sokman hoşuma gitmiyor.
Барт, обычно я такого не одобряю но тебе не придется жить с мистером Бернсом.
Bart, bu normalde iyi olduğunu düşüneceğim bir fikir değil fakat Bay Burns ile birlikte yaşamak zorunda değilsin.
Должен сказать, как человек в очках, я этого решительно не одобряю.
Gözlük kullanan biri olarak sana katılmıyorum.
И, кроме того, я не одобряю его стиль командования.
Dahası, onun komuta biçimini onaylamıyorum.
Я одобряю. Что ж ты так сияешь?
Şölenindeydim düşmanımın, biri ansızın yaralayıverdi beni orada.
Я не верю в подобную чепуху и не одобряю ее.
O tür şeylere ne inanırım ne de onaylarım.
Да, кстати, я не одобряю гостей на всю ночь.
Bu arada bir geceliğine gelen konuklardan hoşlanmam.
Я говорила, что не одобряю его, как ухажёра.
Susie, onaylamadığımı söyledim sana. Fazla yaşlıydı.
Я не одобряю проституцию.
Ben fuhuş yapılmasını onaylamıyorum.
Я полностью его одобряю.
Alkışlıyorum.
Что? Я не одобряю этого.
Aman tanrım John.
Не то, что я не одобряю твой аппетит, Уилл.
İştahın hoşuma gitmediğinden değil Will.
Ну, тогда я не одобряю.
Ben onaylamıyorum.
Я также не одобряю.
Ben de onaylamıyorum.
- Я не одобряю то что- -
- Seni tasvip etmiyorum -
Я не одобряю то, что ты привела этого труса в наш бар.
O hanım evladını, bu bara getirmiş olmanızı tasvip etmiyorum.
Но чтобы ты знал - я не одобряю твоего поступка.
- Anlaştık. - Ama haberin olsun. Bu yaptığını onaylamadım.
Он просто играет свою роль. Однако я не одобряю того, что произошло.
Ancak kazayı onaylamıyorum.
Возможно, я не одобряю его методы, но, на этот раз, его сердце кажется, там, где надо.
Onun yöntemlerini onaylamıyorum. ama bu kez doğru olanı yapıyor gibi gözüküyor.
Я вовсе не одобряю этой современной мании превращать дурного человека в хорошего в одно мгновение.
Kötü insanları iyi insanlara çevirme konusundaki bu modern çıIgınlığa taraftar değilim.
Я не одобряю всего, что нарушает естественное неведение.
Doğal cehalete karşı duran hiçbir şeyi onaylamıyorum.
И я одобряю все эти процессы примирения, практикующиеся сегодня во многих частях мира.
Bugün dünyanın birçok yerinde kabul görmüş uzlaşma süreciyle bir sorunum yok.
Ну, когда он узнал, что я не одобряю его безумную миссию, он начал говорить о том, чтобы остаться.
- Çılgınlık misyonu için pek istekli olmadığımı görünce kalmaktan bahsetmeye başladı.
Я эту террористическую херотень не одобряю.
Bu terör bokunu çok ciddiye alıyorum.
Я одобряю все, чего тебе хочется.
Senin yapmaya karar verdiğin her şeyi onaylıyorum.
Я не одобряю.
Tamam mı?
Я не одобряю, просто спрашиваю, насколько быстро...
- Etmiyorum. Sadece ne kadar hızlı...
Я одобряю.
İşte benim oğlum.
Одобряю.
Anlaştık.
Вот это одобряю, Фиона.
İşte tavır bu, Fiona.
Теперь иногда это мужчина в самолёте. Это хорошее равенство, я это одобряю.
Bazen de "uçaktaki beyefendi" oluyor.