English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Оказать

Оказать translate Turkish

1,041 parallel translation
Друзья-товарищи мои, прошу услугу оказать в последний раз...
"Arkadaşlar, yoldaşlar, sizden bir arzum var."
- Мы так угодили ему этими винтовками,.. что он неделю будет праздновать и счастлив будет оказать нам услугу.
Silahlardan o kadar memnun oldu ki, bize iyilik yapmak hoşuna gidecek.
Бюро по индустриализации может оказать вам помощь.
Federal Sanayileşme Bürosu size yardım edebilir.
Марчелло, вы можете оказать мне услугу во имя нашей прежней дружбы?
Marcello, dostluğuna güvenebilir miyim?
Слушай, Эмильяно, сможешь оказать нам услугу в обмен на свою вонючую шкуру?
Beni dinle Emeliano. Leş gibi kokan derin karşılığında bizimle anlaşma yapacak mısın?
Он пытается оказать воздействие на присяжных!
- Jüriyi etkilemeye çalışıyor!
Вы не могли бы оказать мне любезность?
Bana bir iyilik yapar mısınız? - Ne iyiliği?
Итак, друг мой... готовы ли вы оказать мне услугу?
Dostum, bana hizmet etmeye hazır mısın?
Я хочу оказать эту честь, раввину Зэлигману.
Bu büyük onuru Haham Séligman'a veriyorum.
- Хорошо, но только чтобы оказать вам услугу.
Evet ama sadece size yardım olsun diye... bundan kâr edemem.
За тридцать шесть лет со мной такое четыре раза случалось... и, могу вам сказать, самая важная вещь - не паниковать... и не пытаться оказать сопротивление.
36 yılda dört kez soyuldum ve şunu söyleyebilirim ki önemli olan panik yapmamak ve direnmeye çalışmamaktır.
Я хочу попросить вас оказать мне помощь.
Sizden bir iyilik isteyeceğim.
Всем, кто заметит необычные действия или поведение, следует оказать услугу себе и вождю, сообщив немедленно об этом полиции.
Sıra dışı bir davranış görenler bu durumu derhal polise bildirerek kendilerine ve liderimize büyük bir iyilik yapmış olacaktır.
Хотите оказать своему партнеру большую любезность?
Adamınıza büyük bir iyilik yapmak ister misiniz beyler?
- Вы мне ничего не должны. - Но вы можете оказать мне любезность.
- Bana bir borcunuz yok ama yapabileceğiniz bir şey var.
Попросили жителей оказать нам помощь.
Sizinle işbirliği yapmak istiyoruz.
Я был готов оказать помощь любому, кто за ней обратится.
Talep edene yardıma hazırdım.
Мы были бы рады оказать вдове Джонатана любую помощь.
Jonathan'ın dul eşine yardım etmek benim için bir şereftir.
Как я говорил, Вы можете оказать услуги двум сторонам.
Söylediğim gibi ; kılıçlarınıza talipli iki taraf var...
А вы не могли бы оказать мне небольшую услугу?
Bir şey var.
Можете оказать мне услугу, сэр?
Bir ricam olabilir mi efendim?
и мы должны оказать ему должный прием.
Ona her türlü nezaketi göstereceğiz.
Ты хочешь оказать мне услугу потому... что знаешь, я поднимусь... -... и ты хочешь этим попользоваться.
Bana bir iyilik yapmak istiyorsun çünkü benim büyük biri olacağımı biliyorsun Ve sen de işin parçası olmak istiyorsun.
Повторяю : при попытке оказать сопротивление властям будет открыт огонь на поражение.
Tekrar ediyorum : Direniş gösterenler vurulacaktır.
Ваша цель - оказать поддержку команде спасения. В зоне много МИГов, поэтому ситуация достаточно напряженная.
12 yönünde 15 mil mesafede birkaç hedef görünüyor.
Не могли бы вы мне оказать честь сыграть со мной?
Bana sizinle çalma onurunu verir misiniz? - Çalabiliyor musun Rufus?
Сэл, можешь оказать мне услугу?
Sal, bana bir iyilik yapar mısın?
Хотела оказать тебе любезность!
Size iyilik yaptığımı sanıyordum.
Разумеется, мэрия готова сделать все, чтобы оказать содействие вам и вашим братьям.
Tabii ki bu dairede sana ve kuzenlerine her türlü yardım yapılır.
Я прошу вас оказать мне честь и стать моей женой.
Sizden karım olma onurunu bahşetmenizi istiyorum.
Мне нравилось играть роль Махмальбафа, я вдохновлялся их уважением и восхищением, также они могли бы оказать мне финансовую поддержку.
Makhmalbaf rolü yapmak ve ilgi, alâkalarını çekmekten keyif almıştım. Moralim oldukça yükseldi.
Говорят, хочешь оказать мне услугу.
Bana bir kıyak yapacakmışsın.
Если же вы не захотите оказать мне эту услугу, то инспектор Джепп послушает ваш рассказ, как вы согласились выступить посредником в деле между Ван Браксом и Рольфом.
İşbirliğinde bulunmazsanız, Londra Emniyet Müdürlüğü'nün Baş Müfettişi Japp Mösyö Van Branks ile Mösyö Rolf arasında yasadışı aracılık yaptığınızı öğrenir.
Гремлины смогут оказать сопротивление Халкстеру?
Gremsterler Hulkstarlar'a dayanabilir mi?
Только Фрэнсис и я собрались уйти, как их вождь попросил нас оказать честь жрецу и взять лучшую часть карибу - обычно ее оставляли ему - сердце.
Ben ve Francis tam oradan ayrılmaya hazırlanırken kabile reisi, eğer istersek normalde rahip için ayrılan karibunun en güzel parçası olan kalbini kabul etme onuruna erişebileceğimizi söyledi.
- Нужно оказать ему первую медицинскую помощь.
İlk yardımda bulunmamız lazım.
Постарайтесь оказать мне ответную любезность.
Bana aynı kibarlığı göstermek için kendine iyi bak.
Посмотрим, кто выиграет приз за сохранение спокойствия. Сэр, могли бы вы оказать услугу?
Bakalım sakin kalma ödülünü kim alacak.
После всего того, что мы сделали для Гаурона во время недавней войны, я уверен, он будет рад оказать ответную услугу.
Son savaşta Gowron için yaptıklarımızdan sonra eminim iyiliğimizin karşılığını vermekten mutlu olacaktır.
Я уверена, что он не достаточно оборудован, чтобы оказать помощь в требуемом объеме, Уилл.
Böyle bir durumla başa çıkacak ekipmanları yok.
Майор, существуют новые методы, способные оказать нам помощь в преодолении вашей амнезии.
Binbaşı, kaybolan anılarınızı hatırlamanızı sağlayabilecek yeni teknikler mevcut.
Я приехал оказать услугу старому другу.
Eski bir dostuma iyilikte bulunmak için buradayım.
Теперь твоя очередь оказать мне услугу.
İyi, şimdi de sen bana bir iyilik yapacaksın.
Ќу, может вы тогда могли бы оказать поддержку бедным, обездоленным люд € м.
Belki ihtiyacı olanlara, yoksullara yapılacak yardımı arttırabilirsin.
Ќе могли бы вы оказать поддержку небольшому аэродрому?
Belki küçük bir havaalanının idaresini bile alabilirsin, değil mi?
¬ ы должны оказать помощь тем, кто в ней нуждаетс €.
İhtiyacı olanlara yardım etmelisiniz.
Он умрет, если ему не оказать медицинской помощи.
Tıbbi yardım almazsa ölecek.
Он утром может умереть, если ему не оказать помощь.
Tıbbi yardım almazsa geceyi çıkaramaz.
Если учесть, что они не ожидают атаки То хорошие. Если он готов и ждёт нас, и собирается оказать сопротивление То не очень.
Ama hazırlıklıysa ve gelişimizi bekliyorsa fazla değil.
Прошу оказать моим друзьям теплый прием.
Buradaki arkadaşlarıma benden sıcak bir selamlama.
Сожалею, что не могу оказать вам такой приём, который подобает верховному правителю.
Üzgünüm ki, size Büyük Lorda yakışır bir şekilde güzel bir karşılama yapamıyorum. Çok şükür... kız kardeşim bana bir flüt verdi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]