Он имеет в виду translate Turkish
257 parallel translation
Он имеет в виду, что будет использовать тебя как ловушку, ты будешь приманкой.
Seni bir yem ve burayı da bir tuzak yeri olarak kullanacağını demek istiyor.
Он имеет в виду : прекратить расследование.
Araştırmayı bırakmalısınız demek istiyor.
Что он имеет в виду, когда называет меня "чувак"?
Ne demek, "kafa"?
Он имеет в виду, что мы на самом деле никуда не пришли.
Hiçbir yere varamadığımızı söylemek istiyor.
Он имеет в виду, что нам нужно зайти еще дальше.
Epey uzağa gittiğimizi söylemek istiyor.
Фануччи сказал "200 баксов" он имеет в виду 200 долларов.
Fanucci 200 dediyse, 200 demektir, Vito.
Он имеет в виду, что инструктаж ещё не начался.
Tatbikat başlamadı demek istiyor.
Он имеет в виду, что вам и Ригетто, сеньор Казанова, стоит побороться друг с другом, чтобы определить, кому из вас в течение часа большее число раз удастся достичь оргазма.
Bir saat içinde, hanginizin daha fazla performans göstereceğini görmek için yarışacaksınız. - Kesinlikle, bir saatte.
Интересно, он имеет в виду старика Бена Кеноби?
Sakın şu yaşlı Ben Kenobi olmasın?
Я подумал, что он имеет в виду старого Бена.
Belki de şu yaşlı Ben'dir.
Бен, я точно знаю, что он имеет в виду.
Ne demek istediğini anlıyorum.
Что он имеет в виду?
Acaba ne demek istedi?
Я взглянул на него и понял, что он имеет в виду.
Ona baktım ve ne demek istediğini anladım.
— Он имеет в виду дёрном.
- Çim demek istedi.
- Он имеет в виду Саида.
- Said'i diyor.
Ты знаешь, кого он имеет в виду, Лиззи?
Kimden bahsediyor tahmin et, Lizzy?
Он имеет в виду мистера Дарси!
Adamımız Mr Darcy.
Он имеет в виду свое участие в Войне Роз.
Güller Savaşında oynadıkları role gönderme yapıyor.
Что он имеет в виду, ситуация разрешена?
Olay çözüldü ne demek oluyor?
Он имеет в виду, что у тебя прекрасное воображения, Дебра.
Demek istediği hayal gücün çok iyi Debra.
Хотя, я понимаю, что он имеет в виду.
Ancak, ne dediğini anladım.
Я знаю, что он имеет в виду.
Ne kastettiğini anladım da.
- Он имеет в виду мастурбировать.
Mastürbasyon yaparak yani.
Он имеет в виду, ситуация ухудшится, конечно.
Ortalık karışacak, demek istiyor.
- Он имеет в виду как у репперов.
- Tabii ki. Repçiler gibi demek istiyor.
Я думаю, он имеет в виду мистера Найджела.
Galiba Bay Nigel'ı kast ediyorlar.
Он имеет в виду хиппи. Ты знаешь, кеми были эти уроды?
Bu ucubelerin kim olduğunu biliyor musun?
Ли Му Бай расстается со своим мечом и боевым прошлым... возможно, он имеет в виду тебя.
Li Mu Bai kılıcını ve savaşmayı bırakıyor. Belki sana bir şey ima etmeye çalışıyordur.
Он имеет в виду, там, где проходит береговая линия...
- Kıyı şeridinden bahsediyor.
Он имеет в виду, что ты действительно храбрая, умная, красивая. И настоящий друг.
Bender aslında cesur, zeki, güzel ve harika bir arkadaş olduğunu söylemek istiyor.
Что он имеет в виду под "подстроен"?
Hileli diyerek, ne demek istiyor?
Он имеет в виду эти прекрасные цветы, которые ты прислал Элли.
Ally'e gönderdiğin bu güzel çiçekleri söylüyor.
Может, он имеет в виду :
Belki de...
Он имеет в виду евреев со всей Европы.
Avrupa Yahudilerinden bahsediyorum.
Я думаю, он имеет в виду, Костя, что, когда ты говоришь "Мне говорит это о юморе", это значит, что это тебе напомнило о смешной истории.
Demek istediği şu "Bunu söylemen komik," dediğinde bu, aklına başka bir hikaye geldiği anlamına gelir.
Он имеет в виду – буквально.
Bunu gerçekten de kastetti.
Он имеет в виду, что что мы - эффективное средство для ведения... войны с наркотиками когда мы на улицах.
Diyor ki, bizler sokaklardaki... uyuşturucu savaşındaki caydırıcı adamlarız.
Думаю, он имеет в виду, что хочет вас обеих.
İkinizle de çıkmaktan bahsediyor.
Он имеет в виду, что банкет - отстойный.
Parti rezil demek istiyor.
Хорас имеет в виду, он хотел бы все рассказать откровенно.
Horace her şeyi itiraf etmek istiyor.
Он ничего такого не имеет в виду.
Belli bir niyetle bakmıyor.
Он имеет в виду, что мы работаем над Планом.
Demek istiyor ki Plan üzerinde çalışıyoruz.
В виду его юного возраста, и принимая тот факт, что на содержании у него ребёнок, а также тот факт, что он сознался и больше не имеет подобных нарушений, и пообещал никогда не повторять ошибок, я прошу истцов
Genç yaşını dikkate alarak geçindirmesi gereken bir ailesi olduğunu unutmadan sabıkası da olmadığı ve bir daha yapmayacağına söz verdiği için davacılardan mümkünse onu affetmelerini rica ediyorum.
- Он не имеет в виду.
- istememiş.
- Он не имеет в виду ничего.
- Hiçbir şey demek istemedi.
Он ничего не имеет в виду.
Hiçbir şey demek istemedi.
Ты знаешь, что он имеет в виду.
Ne demek istediğini biliyorsun.
Он имеет в виду группу, группу крови. - А ~ а, третья группа.
Kanın ne?
Когда Сартр говорит об ответственности, он не имеет в виду что-то абстрактное.
Sartre sorumluluktan söz ettiğinde soyut bir şeyden söz etmiyordu.
Он единственное, что имеет значение. О, нет, Гру... Я... я имела в виду рабочий приоритет.
Hayır, Grooey, iş önceliğinden bahsettim.
Она имеет в виду, что если этот парень присоединится к нам, он будет для нас не очень-то полезен.
Söylediği şey şu ki, eğer bu adam bize geldiyse, oldukça umutsuz bir durumda olmalı.