English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Он сказал то же самое

Он сказал то же самое translate Turkish

67 parallel translation
- Коровы не дадут молока целую неделю. - Вот и он сказал то же самое.
- İnekler bir haftadan beri hiç süt vermedi.
- Да. Он сказал то же самое. Двое приезжают с одним вопросом, и это обычная проверка?
Gelen adam da böyle demişti :
Забавно, он сказал то же самое про тебя.
O da senin hakkında aynı şeyi söyledi.
Мне он сказал то же самое.
Bana da aynısını söyledi.
- Ну... - Он сказал то же самое.
Ama aynı şey değil.
- И он сказал то же самое.
O da öyle söyledi.
Мне он сказал то же самое
Bana da aynısını söyledi.
- Так и есть, И о вас он сказал то же самое.
- Evet öyledir o da senin için aynı şeyleri söyledi.
Да, он сказал то же самое.
Evet, tamamen aynı şeyleri söylediler.
Он сказал то же самое, что и Халлен.
Hallen'le tamamıyla aynı şeyleri söyledi.
Тейлор Уоррен подкинула мне его речь за 1990 год перед группой студентов, где он сказал то же самое, только хуже.
Taylor Warren beni, adamın 1990'da bir öğrenci grubuna aynı sözleri daha kötü bir üslupla dile getirdiği bir konuşmaya yönlendirdi.
Это довольно забавно, потому что он сказал то же самое про тебя.
İlginç. Çünkü o da aynını senin için söyledi.
Нам он сказал то же самое.
- Bize de aynısı oldu.
Сеит сказал : "Я заберу тебя к Шевкету." То же самое он и нам сказал :
Seyit dedi ki : "Sizi Şevket'in yanına götüreceğim."
- Я то же самое сказал инспектору, он сказал не устраивать суету вокруг этого.
Ben de müfettişe aynısını söyledim ama şu an için itidalli olmamızı istedi.
Да, он сказал мне то же самое.
Evet, bana da aynı şeyleri söyledi.
Я просто подумала, что для тебя пришло время обстроится, и, если бы твой отец был жив, то я уверена, он сказал бы то же самое.
- Sadece senin için durulma vaktinin geldiğini düşünüyorum. Eğer yaşasaydı, babanın da aynı şeyi düşüneceğinden eminim.
Если бы Василий был здесь, то он сказал бы тебе то же самое.
Eğer Vassili burada olsaydı, sana aynı şeyi söylerdi.
Но если бы ты была моей девушкой и в это время стояла на чердаке Уитни я надеюсь, он бы сказал то же самое.
Ama benim sevgilim olsan ve Whitney'nin odasına gitsen onun da bunu söylemesini isterdim.
Ну, во времена когда его ещё крутили, я как-то разговорился с Аланом Альдой. И он мне сказал то же самое, что до этого говорил доктор Кросби.
Dizi uzun zamandır yayındaydı ve Alan Alda ile konuşuyordum, ve bana Dr Cosby'nin söylediği şeyin aynısını söyledi.
Если бы Василий был здесь, то он сказал бы тебе то же самое.
Vassili burada olsaydı, sana aynı şeyleri söylerdi.
А когда? В прошлый раз он то же самое сказал.
Bunu daha öncede söylemiştin.
Ты можешь поговорить с инспектором, но я обещаю, что он скажет тебе то же самое, что сказал я.
Komiserle görüşebilirsin tabii ama inan ki o da sana aynı şeyleri söyleyecektir.
Он сказал, с Донуком случится то же самое, что и с его отцом?
Onun da babası gibi öleceğini mi söyledi yoksa?
Он мне сказал то же самое.
Bana da aynı şeyi söyledi.
А потом он и мне сказал то же самое в суде, далбаёб.
Aynı şeyi mahkemede bana da söylemişti, puşt herif.
Я поговорил с этим частным сыщиком. Он сказал ему в точности то же самое, что и нам.
Özel dedektifle konuştum, bize söylediklerinin aynısını anlattı.
Наверняка он и Озаве сказал то же самое.
Muhtemelen Ozawa'ya da aynısını söylemiştir.
Он сказал, что выписал бы то же самое и вне офиса.
Ofisten de aynı şeyin reçetesini yazardım dedi.
Я просто знаю ее отца. Он бы примерно то же самое сказал.
Çünkü onun babasını tanıyorum ve eminim o da benden böyle bir şey söylememi beklerdi.
Эх, я хотел сказать то же самое, что и Джо, но если б сказал, то он подумал бы, что у него украл.
Ben de Joe'yla aynı tavsiyeyi verecektim ama dikkatleri o çekti.
И он только что сказал то же самое.
Az önce o da aynısını söylemişti.
Он сказал, "если бы я был в положении Билли Флуда, и мой ребенок умирал бы без операции, на которую нет денег или страховки, я бы сделал то же самое."
"Eğer Billy Flood'un yerinde olsaydım ve çocuğum ölecek olsaydı ameliyat olmazsa, para ya da sigorta olmasaydı ben de aynı şeyi yapardım." dedi.
Он сказал, что полк были не то же самое, так как вы ушли.
Siz ayrıldıktan sonra birliğin aynı olmadığını söylemişti.
Да, он только что сказал то же самое.
Az önce aynını dedi.
Я скажу вам то же самое что я сказал ему, когда он позвонил :
Ona söylediğimin aynısını size de söyleyeceğim :
Да, он сказал мне то же самое.
Evet, aynı şeyleri bana da sordu.
Он сказал ей то же самое...
Adam da ona aynısını söylemişti zaten.
И если бы Лало был здесь, он сказал бы то же самое.
Ve eğer Lalo burada olsaydı, o da aynı şeyi söylerdi.
Если бы твой отец был здесь, он бы сказал тебе то же самое.
Bu işin peşini bırak, baban olsa o da aynı şeyi söylerdi.
То же самое сказал Моз о его Леди-пугало, и посмотрите, что он сделал с этой бедняжкой.
Mose da bostan korkuluğu için öyle söylemişti ama zavallıya neler yaptı.
после того, как оно увидело меня я бросился бежать то же самое он сказал мне вчера вечером.
- Sonra şu tarafa koşarken gördüm onu. - Dün bana da aynısını söyledi.
Но я знаю - будь он здесь, он бы сказал тебе то же самое.
Ama eğer burada olsaydı sana aynı şeyi söyleyeceğinden eminim.
- Да, он сказал мне то же самое. - Да.
- Evet, bana da böyle söyledi.
Он сказал мне то же самое.
O da beni istediğini söyledi.
Я пытался взять у него интервью для моей книги, но он отказал, сказал что хочет отгородить себя от Джо. Я бы сделала то же самое.
Onunla kitabım için görüşmeye çalıştım, Joe'dan kendini uzaklaştırmaya çalıştığını söyleyerek reddetti.
То же самое я сказал Кайлу, когда он сообщил мне, что ему изменяет жена.
Kyle bana karısının onu aldattığını söylediğinde ona da aynısını söyledim.
Я, может, и плохо его знал, но, думаю, он бы сказал то же самое.
Onu çok iyi tanımıyor olabilirim ama bence o da aynı şeyi söylerdi.
Он бы сказал то же самое.
O da aynısını söylerdi.
Если бы Аполло был жив, он сказал бы то же самое.
- Apollo burada olsaydı aynısını söylerdi.
Он сказал, что мы одинаковые... мы с ним, что мы оба хотели тебя... любой ценой... и что... если бы ты сказала мне "нет", я бы сделал с тобой, то же самое, что и он... изнасиловал бы тебя.
Onun ve benim aynı olduğumuzu söyledi. İkimiz de neye mal olursa olsun seni istiyormuşuz ve bu da... Bana hayır dersen zor kullanarak seni alıp onun sana yaptığını yaparmışım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]