English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Оправдывать

Оправдывать translate Turkish

133 parallel translation
Я продолжаю уверять себя, что его сбили с толку, но сколько мне ещё так оправдывать его?
Kendi kendime James'in aklı allak bullak diyorum.
- Хватит ныть, Юрий. Как вы можете оправдывать убийство?
- Bırak sızlanmayı Yuri.
Несмотря на положительный итог моих действий, цель не может оправдывать средства.
Her ne kadar yaptığım işlerin sonucu pözitif olsa da, sonuçlar, anlamlarla haklı çıkarılamaz.
Я не могу все время тебя оправдывать, Элли.
Senin için bahaneler bulmaya devam edemem Allie.
Я не буду оправдывать свой подход к медицине.
Ben yaklaşımlarım için özür dilemem.
Сознательно я никогда не заставлю его оправдывать осуждённого преступника.
Asla sabıkalı birini bilerek kürsüye çıkarmazdım.
- Это ужасно, оправдывать ребенком свое существование.
Sanırım bu, çocuğunun varlığını onaylamak için kullandığı acınası yollardan biri.
Как ты можeшь оправдывать ввeдeниe Изабeль сыворотки, нe провeрив ee?
Serumu test etmeden gözkararı nasıl Isablle'e enjekte edebilirsin?
Как ты можешь оправдывать то, что делаешь?
Bu yaptığını nasıl mazur gösterebilirsin?
Но оно не может оправдывать потерю жизней... миллионов людей... или только одного.
Ama milyonlarca veya bir tek hayatın bile... bu uğurda kaybedilmesini haklı çıkarmaz.
Никаких ожиданий, которые нужно оправдывать.
Beklentiler olmadan yaşamak.
Ты, моя дочь, моя дорогая дочь, ты прощаешь других, оправдывая их тем, чем никогда не стала бы оправдывать свои собственные поступки.
Sevgili kızım, başkalarını affetmek için bulduğun bahaneleri kendin için asla kullanmazsın.
Только не надо оправдывать его заносы.
Bana bu saçmalıklardan bahsetme.
Ты не можешь продолжать прикрываться идеей воспитателя, чтобы оправдывать вещи, которые ты сделал мне!
Bana yaptığın bütün namussuzlukları akıl hocası kılığına bürünerek saklayamazsın!
Извиняю, это пустая трата времени и это помогает тебе оправдывать "это".
Bence de. Tamamıyla vakit kaybı ve bununla uğraşmanı engelliyor. Affedersin.
Прости, что из "этого" я должна оправдывать?
Uğraşmam gereken "bu" ne alaka?
И хватит его оправдывать.
Artık onu koruduğunu duymak istemiyorum.
Вы сказали, что я не должен оправдывать свой выбор.
Seçimlerimin nedenlerini açıklamak zorunda olmadığımı söyledin.
я не хочу оправдывать √ енри в соблазнении ¬ ашей сестры, но € могла столкнуть их вместе.
Kızkardeşi olarak Henry'i savunacak değilim, aksine ikisinin de kafalarına vurabilirim.
По сути в исследовании приходят к выводу о том, что разговорная терапия не просто бесполезна при лечении социопатов, но ещё и помогает им оправдывать свои преступления.
Öz itibariyle şundan bahsediyor Konulma terapisi, sosyopatlarda topyekün faydasız olmasa da... aslında daha çok onları muteber kılmaya yarıyor.
" что теперь, оправдывать воровство?
ve buda çalmayı haklı çıkarıyor öyle mi?
Вы же не будете его оправдывать, Анабель?
Savunmasını almayacaksınız değil mi?
Погоди его оправдывать, Шерлок.
Hemen adını temize çıkarma Sherlock.
Вы что, пытаетесь меня оправдывать?
Benim için mazeret mi üretiyorsun?
Аарон, я стараюсь оправдывать ожидания моей матери.
Aaron, annemin beklentilerini karşılamaya çalışıyorum.
Но нельзя оправдывать себя, пытаясь... обвинить жертву.
Ama kurbanı suçlayarak işleri kendimiz için daha kolay hâle getiremeyiz.
После всего, что я сделал, чтобы всё обосрать, надо хоть как-то себя... оправдывать.
Her şeyi berbat etmek uğruna o kadar saçmalamışken izin verin de o kadarını yapayım.
Ты – монстр, который находит причины, чтобы оправдывать убийства детей!
Sen kendini haklı çıkarmak için çocukları öldüren bir canavarsın!
Тебе не нужно оправдывать свои действия.
Yaptıklarını savunmak zorunda değilsin.
Они рассчитывают, Мэтью, что мы не будем знать, как вести себя, поэтому, если не возражаешь, я бы не хотела оправдывать их ожидания.
Bekledikleri, yanlış tavırlar mı? Sakıncası yoksa beklentilerini doğrulamamayı tercih ederim.
Вы этим будете оправдывать себя, когда он умрет?
Öldüğünde, bu bahane işinize yarayacak mı?
Моя клиентка не обязана оправдывать свою расточительность.
Müşterimin harcamaları kimseyi alakadar etmez.
Я не собираюсь оправдывать использование пыток.
İşkenceye hiçbir şekilde izin vermeyeceğim.
Всего месяц здесь и уже начинаешь оправдывать деньги, потраченные на тебя!
Seninle iş yaptığımız zaman... Sana para yettiremeyeceğim.
А угадай, кому приходится оправдывать это в отчете по расходам?
Ve tahmin et harcama raporunda doğru göstermesi gereken kim?
Пабло делал дурные дела, которые я не буду оправдывать... но он был моим братом, и для меня это было самым важным.
Pablo bazı kötü şeyler yaptı, benim savunamayacağım şeyler ama benim kardeşimdi ve aramızda, bu önce gelirdi.
Не помогай ему свою лень оправдывать
- Tembelliğini haklı çıkarmasına çanak tutma.
Ты, правда, не должна ее оправдывать.
Evet. Onu savunmana hiç gerek yok.
Сидеть здесь и оправдывать себя всеми способами не для меня.
Ben oturup doğru şeyi neden yapmadığımla ilgili bir sürü bahane bulacak biri değilim.
Да, тюрьма - это точно Они не собираются вас оправдывать
Evet, hapis kesin. Sizi beraat ettirmezler.
Крикс начинает оправдывать себя.
Crixus gelecek vaat etmeye başladı.
Ее имидж - ключевой компонент того, что мы продаем, и он должен оправдывать ожидания нашей клиентуры.
Onun görüntüsü sattığımız şeyi düşününce çok önemli ayrıca müşterilerimizin de beklentilerini tatmin etmesi gerek.
Скажи, что может это оправдывать?
Bunu ne haklı çıkarır söyle bana.
- Мы уже не можем оправдывать войной плохое обслуживание.
- Savaş artık özensiz takdim için bir bahane değil.
Можешь оправдывать себя как угодно, но в глубине души, ты знаешь, что это неправильно.
İstediğin kadar mantıklı açıklamalar getirebilirsin ama derinlerde, yaptığın şeyin yanlış olduğunu biliyorsun.
Надо оправдывать ожидания.
The need to measure up is great.
Пожалуйста, хватит оправдывать судьбой то, что ты сделал с мамой.
Lütfen anneme yaptıklarının mazeretini kadere atma.
* Эффи, умоляю, прекрати оправдывать себя *
* Effie, bırak mazeretler bulmayı *
Я не знаю, почему я должна оправдывать свои предпочтения в искусстве.
Neden sanat zevkimi size anlatmak zorunda olduğumu anlamıyorum.
По крайней мере, ты перестал оправдывать его
En azından onun için gerekçeler üretmeyi bırakmışsın.
Я не буду оправдывать их.
Bunu savunmuyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]