English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Опыта

Опыта translate Turkish

1,420 parallel translation
Мы могли использовать рыцаря с небольшим количеством реального опыта.
Bir şövalyenin gerçek tecrübelerinden yararlanalım.
Как вы думаете, может вы... разочаровали людей тем, что у вас не было такого опыта?
Bu deneyimi yaşamadığınız için... insanları hayal kırıklığına mı uğrattığınızı düşünüyorsunuz?
Я хочу сказать, что во время этого вашего опыта было принято решение продолжить жить.
Kastettiğim, bu deneyim sırasında, yaşamaya devam etme karar verdiniz.
Он думает, что тело может быть прекрасным... выражением... каждой человеческой эмоции и каждого опыта.
İnsan vücudunun her türlü duygu ve deneyimin mükemmel şekilde ifadesi olduğuna inanıyor.
Мистер Лутор, Вы наняли меня из-за моего опыта с этими уродами.
Bay Luthor, beni bu ucubelerle ilgili tecrübeli olduğum için tutunuz.
Я совершенно одичала - у меня нет опыта.
Bilirsin, tek bir erkekle birlikte olunca, bir tipim olmadı.
Мне не хватает опыта.
Bir tipe ihtiyacım var.
Уверен, опыта ты наберешься без проблем.
Tip bulmakta zorluk çekmeyeceğinden eminim.
Даже если они прибудут вовремя... у них нет опыта работы с оружием времен холодной войны, и они не смогут его обезвредить.
Vaktinde yetişseler bile, ki yetişmeyecekler, daha önce hiç deneyimleri olmayan bir soğuk savaş silahıyla karşılaşacaklar ve nasıl çalıştığını bilmiyorlar.
У меня не было полевого опыта.
Hiç saha tecrübem yoktu.
Я в первый раз так тяжело болею и у меня нет нисколечко опыта.
İlk kez bu kadar çok hasta oluyorum.
У меня в этом не очень много опыта, поэтому расскажи - как проходит общение после секса?
Çok fazla yapamadığımdan, Hakikatten seks sonrası işler nasıl yürür?
У вас столько опыта, детектив, но вы упустили важную улику.
Böyle bir tecrübe karşısında büyük bir ipucunu kaçırdın ama Dedektif.
Важен тот факт, что человек, бросивший школу во втором классе, более квалифицирован, потому что у него было 8 лет опыта работы
Hatta ikinci sınıfta bırakan kişi daha nitelikli oluyor çünkü sekiz yıllık iş tecrübesi var.
Он сказал, что у тебя мало опыта.
Çok fazla yapmadığını söyledi.
У меня больше опыта чем у него.
Benim ondan daha fazla tecrübem oldu.
Пока что я на пяти месяцах в моем требуемом годе опыта помощника следователя.
Şimdiye kadar, yardımcı dedektiflik deneyimi için gereken bir yıllık sürenin beşinci ayındayım.
Но мне все ещё нужно 30 часов полевого опыта чтобы квалифицироваться.
Ancak yükselmem için 30 saatlik alan tecrübesine daha ihtiyacım var.
У меня не так много опыта в подобных делах.
Bu konuda fazla tecrübem yok.
У них больше опыта и они представительницы национальных меньшинств.
Hepsinin benden daha fazla tecrübesi vardı, benden daha etniktiler.
Армия, которая состоит из деревенских мальчишек... У них нет ни малейшего опыта военной службы.
Profesyonel askerlik tecrübesi olmayan saf, köylü çocuklardan oluşan bir ordu.
И те работы, где не требуется много времени, опыта или ума, можно сосчитать по пальцам.
Paraya ihtiyacı var. Zaman, eğitim ve zeka gerektirmeden yapabileceğin çok fazla iş yok.
Даже если Вы и правы, рано или поздно внешний кардиостимулятор откажет, а опыта по вживлению постоянного стимулятора у меня нет.
Haklı olsan bile o harici kalp bile eninde sonunda işlevini yitirecek ve ben kalıcı olanını takabilecek bilgiye değilim.
Ну, знаешь, запутанная природа школьного опыта, мм.
Lisenin labirentimsi yapısını açığa vuruyor.
Вы правы насчёт личного опыта, дедуля.
Tecrübe konusunda haklıymışsınız.
Мне хотелось положить конец своему накоплению жизненного опыта.
Yaşadığım bu hayatı artık bir sona erdirmek istiyorum.
А вот опыта родового оргазма не было, правда?
Ama doğum orgazmı yaşamadın değil mi?
У меня достаточно жизненного опыта, чтобы понять это.
Bunu bilecek kadar yaşadım.
Он, может, и храбр, но ему не хватает опыта, ему не хватает рассудительности.
Cesur olabilir ama tecrübe ve muhakeme yönünden yoksun.
У Макса нет опыта, я не хочу такого напарника.
Max deneyimsiz. Ortağım olmasını istemiyorum.
Теряешь 50 очков опыта!
50 tecrübe kaybettin!
Интересно осознавать, что за последние девять недель я приобрёл больше жизненного опыта, чем за всё предыдущее время учёбы.
Komik gelebilir ama son dokuz haftada bu zamana kadar okulda öğrendiğimden daha çok şey öğrendim.
Набрался опыта из амбиций пойти далеко.
# Tecrübeyle, ateşli bir tutkuyla #
Независимо от опыта и возраста работать одинаково.
Tecrübesi, yaşı ne olursa olsun herkes üstüne düşeni yapacak.
Значит, я последние семь лет работал в автомастерской, так что... никакого опыта в этой области у меня нет.
Ve son yedi yıldır da bir araba yıkama firmasında çalışıyordum. Yani sizin alanınızda pek tecrübem yok, doğrusunu isterseniz.
В качестве первого зарубежного опыта мы намереваемся заняться строительством гавани в Макао.
İlk deniz aşırı tecrübemiz, Macau liman inşaatına girmek olacak.
За время работы поверенным президента Кука в зарубежных делах я накопил достаточно полезного опыта.
Başkan Guk'un deniz aşırı işlerini yürüten biri olarak ben de kariyerimde yeteri kadar tecrübe sahibi oldum.
— казали, что у мен € недостаточно опыта.
Yeterince deneyimli değilmişim.
У Хильды нет такого опыта, как у твоей жены, Джон.
Hilda senin karın kadar deneyimli değil, John. Kimse değil.
- У меня нет опыта в гаданиях. И в колдовстве тоже. Никакого.
Bu tür şeylerde pek fazla tecrübem yoktur.
- А вы это знаете из личного боевого опыта, да?
Şu anda derin tecrübeleriniz konuşuyor, öyle değil mi?
Но вы ничему не учились, и у вас нет опыта.
Ama hiç eğitimin ya tecrüben yok.
По части еды опыта у меня побольше, чем у Тесс.
Yemekler hakkında Tess'den daha tecrübeliyim.
Мы набрались опыта.
Bunun için yeteneklerimiz var.
Он единственный, у кого достаточно опыта.
Yeterli tecrübeye sahip şirketteki tek insan o.
Может быть из-за моего характера, а может, из-за моего прошлого опыта, или просто потому, что они были самыми скучными чертовыми людьми, которых я когда-либо встречал.
Belki yaradılışım böyledir, belki geçmişim yüzündendir belki de onların, hayatımda tanıdığın en sıkıcı insanları olduğu gerçeğidir.
Исходя из личного опыта, скажу вам, что в своей рассудительности майор Леннокс и его ребята всегда отличались безупречностью.
Ve tecrübelerime dayanarak Binbaşı Lennox ve ekibinin bu konudaki görüşleri, herkesinkinden daha önde tutulmuştur.
Ты хочешь принести в жертву шоу "За стеклом" ради того, чтобы я набралась чистого жизненного опыта?
Benden, tamamen gereksiz deneyimler için televizyondan fedakârlık etmemi mi istiyorsun?
Это лишь накопление опыта.
Tecrübelerim bu yönde.
Проверяя, извлечёшь ли ты пользу из этого жизненного опыта.
Ne kadar tecrübe edineceğinizle.
Из этого опыта Тим понял, что он хотел летать.
Bu deneyimden sonra, Tim uçmak istediğini anlamış.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]