English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Орехи

Орехи translate Turkish

449 parallel translation
В этой сравнительно богатой долине растут грецкие орехи, вишневые деревья и оливы.
Bu nispeten zengin vadide bazı ceviz, kiraz ve zeytin ağaçları bulunmaktadır.
Я принес вам эти орехи как часть моего долга, за ограничение владения.
Vasiyet yazma ücretinin bir kısmına karşılık bu cevizleri getirdim.
Вы принесли нам орехи однажды утром.
Bir sabah erkenden bize ceviz getirmiştiniz.
- Мы не на орехи играем.
- Adam öldü. Biz öyle üç kuruşa oynamıyoruz.
В горшок кладут конфеты, орехи, фрукы и игрушки, и вешают ее на дерево. Как прекрасно!
Kabı şeker, fındık meyve ve oyuncakla doldurup bir ağaçtan sallandırıyorlar.
Мисс, мисс, эти орехи несвежие.
Bayan. Bayan. Bu fıstıklar bayat.
474 доллара и тебе дают несвежие орехи.
474 dolar veriyoruz ve bayat fıstıklar veriyorlar.
Орехи 21д Сейчас.
- 21-D deki adama fıstık. - Tamamdır.
- Апельсины из Марракеша, орехи...
- Fas portakalı, pekan cevizi... - Pekan cevizi mi?
- Орехи? А в Палермо есть десять тысяч галлонов оливкового масла.
Ve Palermo'da, 37500 litre en iyisinden İtalyan zeytinyağı.
Пусть в Неваде его обработают. Этот парень попал на орехи.
Bırakın onunla Nevada polisi ilgilensin.
Парень запустил руку в орехи.
Kahretsin! Yine cevizlerimi yemiş.
- Я принесла орехи на обмен.
Takas için bu cevizleri getirdim.
Даже если вытягивал, не я забрасывал орехи вилами на чердак!
Bazen şakalar yapıyor olabilirim, ama çalışırken işe yarar gözüksün diye hiç de yalan söylemiyorum.
Шоколад, орехи, коньяк.
Şu hindileri besleyelim... Çikolota, fındık ve konyak.
Как и всегда. Макароны, жареные баклажаны, помидоры, изюм, сухари, орехи, сыр.
Makarna, patlıcan, domates rendelenmiş ekmek, yumurta, peynir...
Вы умеете разбивать орехи ребром кисти?
Siz elinizin kenarı ile ceviz kırabilir misiniz?
Корни, орехи, жуков.
Kereviz, ceviz ve böcek yiyorlar.
Фрукты и орехи можно было собирать только в строго определенное время.
Meyve ve kabuklu yemişlerle beslendik, bazen de aç kaldık.
Шли бы собирать орехи в горах Кай.
Belki de Kai dağlarında fındık toplamalısınız!
Ему бы орехи задницей щелкать.
Öyle sıkı oğlan ki, kıçıyla ceviz kırabilir.
Знаете, если бы вы могли чинить телевизоры и давить о лоб грецкие орехи, вы могли бы быть моим бывшим мужем.
Bir de televizyon tamir edip, alnınla ceviz de kırabilseydin benim eski kocam olabilirdin.
Мы для тебя собрали. - Орехи тико. - Всё для тебя.
Bu Chico fındıklarını sizin için topladık Prenses.
Видите орехи? - Да.
Fındıkları görüyor musun?
Свежие грецкие орехи набивали оскомину, И это всё ещё так.
Ve hala bir dağın tepesindeyken daha yüksek bir dağın özlemini çekiyor.
Там были орехи и желуди.
Biz de güzel bir orman yapmak için tohumları bahçeye ektik.
Он летает первым классом! – Кто думает, что все хотят в самолете есть орехи?
- Uçakta herkesin fıstık istediğini kim düşündü?
Орехи макамадамии.
Macamademia fındığı.
Не надо предлагать моему богу орехи.
- Lütfen tanrıma fıstık önermeyin.
У неё сиськи были такие пухлые, как индейка, орехи можно колоть.
Kalçaları şu hindininki gibiydi. Onlarla ceviz kırıyordu.
И пусть это будет уроком для всех вас, орехи!
Bu, geri kalanınıza ders olsun... cevizler.
Орехи...
Fındıklı.
- O, орехи!
- Fındık ha!
Что эти орехи назвали в честь людей :
İnsanların iki salakça isimle adlandırılmasına :
У меня здесь орехи.
Fındıklarım burada.
Она держала эти орехи во рту.
Fıstıklar ağzındaydı.
Посмотри, австралийские орехи.
Bak, fıstık.
- Австралийские орехи?
- Fıstık mı? - Evet.
Обожаю эти орехи.
Fıstıklar çok güzel.
Орехи кончились.
Bu kadar fıstık yeter.
- Ну что, как орехи-то?
- Cevizler nasıl?
Позволь мне разбить грецкие орехи.
Cevizleri ezeyim.
Mедфилдскме Белки сегодня вечером достают свои припрятанные орехи, заработав 51 очко до перерыва.
Medfield Sincapları çok kötü durumdalar soyunma odasına 51 sayı geride gittiler.
В этом хлебе орехи.
Bu ekmekte fındık var.
Потише, ты получишь на орехи через минуту.
Sessiz ol. Senin de sıran gelecek.
Эй, а как у тебя дела? Эй, а помнишь, как во время практики по софтболлу... Как Рики Филдман бежал за мячем и и сбил тебя с ног прямо на твои орехи?
Antrenmanda da top tam senin hayalarına gelmişti!
Слабоумные любят собирать орехи.
Sonbaharda gelip topluyorlar.
Орехи и карамель.
Fıstık ve caramel.
Орехи и карамель.
Fıstık ve karamel.
Тяжеловат, чтобы колоть орехи
Fındık kıracak kadar ağır.
- И Белки получают свои орехи.
- Olamaz!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]