Оркестр translate Turkish
535 parallel translation
Соберите оркестр, балет, весь оркестр.
Tam bir prova istiyorum. Bale, bütün orkestra...
Оркестр полка Лейбштандарт-СС Адольф Гитлер
Leibstandarte Takımı-SS
Еще ходили в парк послушать оркестр, и проезжали по Бруклинскому мосту.
Ve sonra o grubu dinlemeye parka gitmiştik. Ardından Brooklyn Köprüsü'nden geçmiştik.
Как дела? Привел оркестр для своей дамы?
Pazara mı çıktınız?
Внезапно оркестр разразится невообразимым финалом, в котором время тьмы будет повержено наступлением света.
Orkestra aniden, karanlık saatlerin, ışığın saatlerine mağlup olduğu muhteşem finali patlatır.
Нужен оркестр на прощание?
Daha ne istiyorsun? - Bando ile uğurlanmak mı?
Нужно заказать оркестр и так далее.
- Karmaşık merasimi vardır.
Гору орехов я видел и резиновый оркестр.
Yürüyen bir fıstık gördüm ve lastik bir bandın şarkısını duydum.
Она заменила декорации, заменила оркестр и, вполне возможно, заменит...
Mobilyaları değiştirdi, orkestrayı değiştirdi.
- Оркестр и так далее!
Bando falan.
Я должен извиниться за оркестр.
Orkestra için özür dilemem gerek.
Ужасно, но я рассчитывала увидеть армию, которая относится к своему долгу серьезно, а вижу здесь оркестр из 40 инструментов.
Bense görevini ciddiye alan bir ordu bulurum umuduyla gelmiştim. Onun yerine, karşımda 40 kişilik bir bando buluyorum.
Почему оркестр не сыграет что-нибудь поживее?
Neden orkestra daha canlı bir şeyler çalmıyor?
В каждом кафе здесь оркестр играет
# Bu Neşeli Beyaz Yolda ve her keyifli kafede #
Оркестр играет "Лунный свет".
Orkestra Clair de Lune'ü çalar.
Оркестр играет. Мы отмечаем наш брак.
Orkestra çalıyor, evleniyoruz.
Я знаю лучший оркестр!
En iyisini biliyorum. Yeri...
Ты попросишь оркестр сыграть "Правда, это романтика"
Orkestraya Isn't It Romantic? çaldırtır mısın?
Оркестр начинает играть чудесный вальс.
Orkestra çok güzel bir vals çalacak.
Да что это за оркестр?
Bu ne tür bir orkestra?
- Значит, это женский оркестр?
- Yani bu bir kızlar orkestrası mı?
Голос у меня слабый, но и оркестр не ахти какой.
Pek iyi bir sesim yok ama zaten bu da pek iyi bir orkestra değil.
- Можно найти другой оркестр.
- Bir erkek orkestra bulabiliriz.
Если вам на свадьбу понадобится оркестр, мы там будем через пару недель.
Eğer düğünde orkestra gerekirse iki hafta sonra işimiz bitecek.
Мой оркестр исполнит для вас "Таун'с Гёрл"!
İşte sizin için "Kasaba Kızı"!
Смотри! Оркестр играет!
Müzik harika!
Этот отель, терраса, оркестр... Эта роскошь... И Вы.
- Bu otel, teras, müzik grubu zenginlik ve sen.
оркестр ирландских гвардейцев? И отличный оркестр.
- "İrlandalı muhafızların bandosu."
А сейчас оркестр ирландских гвардейцев сыграет для вас легкую классическую увертюру.
İrlandalı muhafızlar bandosu, şimdi size yumuşak klasik bir uvertür çalmak istiyor.
Сейчас его единственная радость - слушать симфонический оркестр.
Şimdilerde tek keyif aldığı şey, senfoni orkestrasını dinlemek.
Как оркестр?
Bu bando da ne?
Мама, смотри, оркестр!
Anne, anne! Bak! Bando!
Он даже посетил сегодня оркестр духового оркестра.
Hatta bugün düzenli bando gurubumuzun konserine bile katıldı.
проживаем здесь с тех пор, как оркестр распустили.
Orkestra dağıldığından beri burada yaşıyoruz.
Ты человек-оркестр. Ты не ступишь за порог, потому что напуган.
Sınırları aşmayacaksın çünkü sen bir korkaksın.
Для вас выступали оркестр Архангелы, певцы Сильвано Фиорези,
Şarkıcılar Silvana Piarizzi, Asca Pervoni, Tina Termini ve şu...
Я всегда терпеть не мог,... когда старый грязный алкаш орущий такую же старую и грязную песню своих предков перемежая куплеты икотой как будто у него в кишках имеется такой же старый вонючий оркестр.
Asla tahammül edemeyeceğim bir şey varsa, o da babasının zamanından kalma müstehcen şarkıları uluyor gibi söyleyen ve leş gibi kokan bağırsaklarından pis, eski bir orkestra varmışcasına "blörp blörp" diye ses gelen iğrenç, pis ve ayyaş bir moruk görmekti.
CKAC рады представить вашему вниманию, к удовольствию слушателей и танцующих, знаменитый оркестр Гарри Трублада.
CKAC, müzik zevkiniz ve dans sevginiz için meşhur Harry Trueblood Orkestrasını büyük bir gururla sunar.
Дамы и господа, оркестр Гарри Трублада.
Bayanlar ve baylar, Harry Trueblood Orkestrası.
Даже оркестр прекрасен.
Orkestra bile güzel.
Оркестр гремит басами,
Yoksa, yoksa, eğer karın yoksa
Люди, цветы, оркестр... и на вокзал.
İnsanlar, çiçekler vardı, bir de orkestra... ve biz istasyona gittik.
И думает : " Не может же оркестр находиться в этом сарае!
"Bu çöplükte koca bir orkestranın olması imkânsız" diyor.
В нашей голове играет целый оркестр.
Kafamızda koca bir orkestra çalar.
Свечи горят, оркестр играет, и защищенный силовым полем купол медленно исчезает, обнажая мрачное небо, полное светлых пятен умирающих звезд. Я предвижу сегодня славный вечерний апокалипсис!
Mumlar yakıldı, orkestra çalıyor, ve tepemizdeki güç kalkanı açılıp, yerini, mor ve büyük yıldızların kadim ışığıyla dolu, koyu ve kasvetli bir gökyüzüne bırakırken, inanılmaz bir gece bizi bekliyor diyebilirim!
( За оркестр! )
İşte orkestra!
Оркестр очень медленен, он аккомпанирует голосу.
Orkestra çok yavaş, sese eşlik ediyor.
Оркестр почти замолк, публика затаила дыхание и я был парализован, слыша это и я запомню это на всю жизнь!
Orkestra neredeyse sessizdi, Seyirci nefes almayı bıraktı ve onu duyunca felç oldum. Bütün hayatım boyunca hatırlayacağım!
Я хочу вступить в оркестр Джимми Боуера.
Jimmy Bowers'ın grubuna katılmayı düşünüyorum.
Оркестр гремит басами,
Kendin düşün.
оркестр, сопрано, хор...
Orkestra, soprano...