English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Остаётся только ждать

Остаётся только ждать translate Turkish

88 parallel translation
Теперь остаётся только ждать.
Beklemekten başka çaremiz yok.
Теперь нам остаётся только ждать.
Şimdi beklemek zorundayız.
Остаётся только ждать, нужна ли ему ещё одна операция.
Tekrar ameliyata girmesi gerekebilir diye bekliyoruz.
Остаётся только ждать.
Beklemek zorundayız.
Остаётся только ждать до завтра, что Пин решит сделать со мной.
Tek yapacağımız, birkaç açık verene kadar beklemek.
Увы, теперь остаётся только ждать.
Ne yazık ki, başka çare yok.
Мне остаётся только ждать встречи с Ниа.
Şimdi yapmam gereken tek şey Near'ın bana buluşma teklifinde bulunmasını beklemek.
Так что нам остаётся только ждать и смотреть, как говорится.
Tabiri caizse, bekleyip göreceğiz.
Но нам остаётся только ждать. И всё?
Ama beklemekten başka yapabileceğimiz bir şey yok.
Остаётся только ждать, а дальше посмотрим.
Sanırım sadece bekleyip görmeliyiz.
Ну, я думаю нам остаётся только ждать.
Sanırım beklemek zorundayız.
Теперь остаётся только ждать того, что произойдёт.
Ama bekle ve olacakları gör.
Остаётся только ждать, пока ребятки из ОРС благополучно спасут нашу куколку, а потом просто свалить отсюда.
Yapabileceğimiz tek şey, DIS'in kurtarma operasyonunu yapmasını bekleyip, ortalığı toplamak.
Нам остаётся только ждать.
Artık tek yapabileceğimiz beklemek.
- Дорожный патруль, пограничный патруль, аэропорты... Я разослал всем фото парня. Остаётся только ждать.
Yol devriyelerine sınır devriyelerine, havayollarına tüm fotoğrafları yollandı.
Остаётся только ждать.
Sıra bekleme faslında.
Нам остаётся только ждать.
Elimiz kolumuz bağlı.
Мне жаль. Остаётся только ждать.
Üzgünüm, beklemeliyiz.
Теперь остаётся только ждать.
Evet. Artık an meselesi.
Остаётся только ждать, пока она не очнётся.
Nöbet geçirmediği ya da uyanmadığı sürece bekleyeceğiz.
Нам остается только ждать ее.
Tek yapabileceğimiz beklemek.
- Теперь остается только ждать.
- Tek yapacağımız beklemek ve görmek.
Нам остается только ждать.
Beklemeliyiz.
Теперь остается только ждать, когда подвезут товар.
Şimdi tek yapmamız gereken tedariki beklemek.
Остается только ждать, когда произойдет детоксикация.
Kendine gelene kadar bekleyeceğiz.
Полагаю, теперь остается только ждать.
Sanırım şimdi bekleyeceğiz.
Похоже, мне остается только ждать. Просто замечательно.
O zaman ben de biraz takılayım.
Видимо, нам остается только ждать.
Sanırım bekleyip göreceğiz.
Пока я не связался с Такадой мне остаётся только ждать.
Takada ile bağlantıya geçmek anlamsız. Yapılacak tek şey oturup beklemek.
- Остается только ждать.
Şimdi bekleyeceğiz.
Нам остается только скрестить пальцы и ждать.
Şimdi yapabileceğimiz tek şey dua edip, beklemek.
Нам остается только ждать.
Bekleyip göreceğiz.
Нам остается только ждать
Yani... Hazırlıklı olmalıyız.
Сейчас нам остается только одно — ждать.
- Şu anda tek yapabileceğimiz beklemek.
Ничего не остается, как только наблюдать и ждать.
Bekleyip gözlemekten başka yapacak bir şey yok.
Они провели тесты... мне только и остаётся, что сидеть и ждать, пока они нанесут удар.
Onları beklemem gerekti Ne zaman eve geleceğini söylediler mi?
Нам остается только ждать и наблюдать.
Yapabileceğimiz tek şey beklemek.
Остается только ждать.
Beklemekten başka yapılacak şey yok.
Теперь остается только ждать. Унтэн-сан.
Bekleyelim.
Нам остаётся только ждать.
Beklemeliyiz efendim!
По ходу остается только ждать наших хозяев.
Sanrım hamle sırası ev sahibimizde.
А сейчас остается только ждать...
Şu anda yapabileceğimiz tek şey beklemek...
Нам остается только ждать? !
Yapabileceğimiz tek şey beklemekmiş!
А незаражённым остаётся только ждать.
Henüz hastalığa yakalanmayanların beklemekten başka çareleri yok.
Остается только ждать.
Geriye kalan tek şey, beklemek.
Нам остается только ждать и наблюдать.
Bekleyip göreceğiz.
Теперь нам остается только ждать следующего хода от Джина Казама и Мишима Зайбацу.
Şimdi biz sadece Mishima Zaibatsu'nun başı olan Jin'in hamle yapmasını beklemek zorundayız.
Мне остается только ждать, пока отдел по борьбе с оргпреступностью не вернет меня назад.
Yapabileceğim tek şeyi. Organize Suç Birimi'nin beni tekrar koymasını beklemek.
С такими перилами только и остаётся, что ждать ужасной трагедии.
Bu tırabzanlar çok kötü bir kazaya gebe olabilir.
Теперь нам остается только ждать.
Şimdi tek yapacağımız beklemek.
Теперь остается только ждать.
Sanırım beklemekten başka yapacak bir şey yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]