Острые translate Turkish
451 parallel translation
Похоже на острые эпилептоидные явления на фоне фобии меланхолии... -... с признаками невроза.
Görünen o ki akut epileptoid belirtiler ve nörasteni kordis belirtili pan fobik melankolili.
Люблю острые лезвия, а ты?
Keskin usturaları severim, ya sen?
Вы согласны, что острие и лезвие, острые как бритва?
Keskin tarafının ustura keskinliğinde olduğu konusunda aynı fikirde misiniz?
я заставлю умолкнуть эти острые € зыки.
Umarım çok yakında bunlar dilden düşecek.
Доктор, они острые как бритва!
Doktor, bunlar çok keskin!
Как бы тщательно не были просчитаны шансы на успех, риск дает острые ощущения.
İnsan olasılıkları ne kadar tahmin ederse etsin, risk almanın çok keyifli bir yanı var.
Вы обещали нам, что будете рассказывать нам про острые колья.
Sivri uçlu sopalardan bahsedecektiniz.
У этой спинки острые углы.
Hem de en sivri yerine vurdu.
Удалите все острые предметы.
Kendine zarar verebilir ve gözünüz üstünde olsun.
Женька, там камни острые!
Düşüyor! Jenya, taşlarda bir yerini kesme!
Это дествительно острые ощущения, как тебе известно.
Çok heyecanlıyım.
Просто поговорить с кем-нибудь, чтобы сгладить острые края.
Sadece önemsiz bir iki sıkıntı... üzerine konuşmalar yapıyorlar.
- Атомные бомбы, ножи, острые палки...
Atom bombalarımız var. Bıçaklarımız, sivri kazıklarımız..
Супер острые...
Süper keskin...
Смотри, какие у неё острые зубы.
Baksana dişleri ne sivri.
Горячие и острые, как Аннель.
Acılı ve baharatlı, tıpkı Annelle gibi.
Иногда Мать-природа изменяет ее детей давая им большие зубы, острые когти, длинные ноги или, как в этом случае, третий глаз.
Tabiat ana, sık sık canlılarını değiştirir onlara büyük dişler, daha keskin pençeler, uzun bacaklar verir ya da burada olduğu gibi üçüncü bir göz.
Он по прежнему не ест у меня с рук но его острые глаза и чуткие уши всегда предупреждают меня, если что-то не так.
"Hala elimden yemiyor... "... ama onun dikkatli gözleri ve kulakları beni daima tehlikelere karşı uyardı. "
Дальние края, острые шпаги, волшебницы, принцы...
Uzak ülkeler, cesur kılıç savaşları, büyüler, kılık değiştirmiş bir prens.
- Это, должно быть, твой отец. Зубы у него были острые, но он мог вас проглотить целиком.
- ve buda baban olmalı dişlerinin ucu sivri, ancak sizi tek seferde yutabilir vav!
И еще более острые зубы источили меня.
Ama onlarınkinden daha keskin dişler de beni kemirdi.
Уберите все острые предметы.
Tüm sivri şeyleri çıkarın.
Все острые предметы.
Sivri maddeler.
Все острые предметы нужно сдать.
Tüm sivri maddeler poşete.
Острые зубы скрежещут и глаза мерцают красным
Keskin dişliyim ve kırmızı gözlü
Вы справлялись весьма хорошо, как только я сгладил ваши острые углы.
Bir zamanlar ben sert çıkışlarını yumuşatırken işini gayet iyi yaptın.
У обычной морской свинки обрубленный нос, острые зубы и треугольное пятно на груди... когда у бутылконосого дельфина, или Трупсиос Трункатус... продолговатый нос, округлые конусообразные зубы, и зазубренный спинной плавник.
Domuz balığının burnu küttür ; dişlerinde de lekeler vardır. Ama Topburun yunusunun da burnu biraz uzundur, ama onların dişleri yuvarlaktır.
Ого! Какие острые зубы!
Dişlerin pek keskinmiş.
У маки была пара слабо вооруженных шаттлов. Думаю, у Доминиона более острые зубы.
Dominion'un, Maki'den daha fazla keskin dişleri var.
Там мокро и края острые.
Sivri uçlu, sızdıran borular var.
Гастингс, шипы очень острые?
Hastings! Dikkat et, gül ağaçları dikenlidir.
Я слышал, что у слепых остальные чувства более острые.
Körlerin diğer duyuları daha gelişmiştir diye duymuştum.
Выражение, которое почти умоляет о чувственности, и в котором слабые души способны представить тоску, печаль, и все другие острые романтические чувства бесприютности.
Sanki bir yuvaya ait olamamanın getirdiği melankolik bir duyguyu yansıtıyor.
Интерес это одно. Но если все, что вы хотите - дешевые острые ощущения, то вам придется иметь дело со мной.
Eğer onunla gerçekten ilgileniyorsan sorun yok, ama birkaç ucuz oyun peşindeysen, karşında beni bulursun.
Спрячь подальше все острые инструменты, когда ты рядом с ней.
Beraber çalışırken, keskin alet edevatı ondan uzak tutsan iyi olur.
- Острые деревянные вещи?
- Sivri, tahta şeyler.
У нас даже был слоган "Долой острые углы из отношений".
Tabi Yankees'de bunlar böyle adlandırılmıyor.
А то, что было с шеей Дженет Рено ничто иное, как дешёвые острые ощущения.
Janet Reno'nun boynuyla olan, geçici bir şeydi.
Большие белые зубы, острые как ножи.
Bıçak gibi keskin koca beyaz dişler.
Большие белые зубы, острые как ножи...
"Bıçak gibi keskin beyaz dişler."
Углы уж слишком острые
Açılar çok ters.
- И оба острые.
İkisi de sivri.
Все эти острые железные скульптуры.
Bütün o sivri metal heykeller.
- Две сашими с криветками и острые суши с лососем и тунцом
San kuyruk sashimi, iki parça somon suşi ve bir acılı ton.
Она режет консерву со стороны и не делает острые края. Эта лучше.
Bu daha iyi.
Тебе нужны острые зубки.
Dişlerini keskin tutmalısın.
Знаете, ручаюсь, они острые как бритвы.
Bahse girerim jilet gibidir.
- Это единственная часть моего гардероба где не нужны острые, зацепляющиеся металлические зубья. - Что?
- Ne?
Не порежься об острые углы, здесь ржавчина.
Bu paslı kamyonette olmalı.
У тебя очень острые.
- Seninkiler çok küçükmüş.
- Они острые, они из металла.
- Sivri ve metal.